Биография Роберта Бёрнса. Роберт бернс стихотворения поэмы шотландские баллады Переводчик бернса

Роберт Бернс и шотландская народная поэзия

I

Столетье безумно и мудро…

Так Александр Радищев назвал восемнадцатый век - век Просвещения, великих открытий в науке и великих революций, тот век, когда Царь-плотник прорубил окно в Европу, Франция стала республикой, а заморские колонии Англии - Соединенными Штатами Америки.

Веком «бури и натиска» стало это столетие и для гордой маленькой страны на севере Британских островов.

Шотландия - древняя Каледония - была самостоятельным государством с тех пор, как племя пиктов, коренных ее обитателей, в IX веке было вытеснено пришельцами - скоттами.

Но трон шотландских королей всегда стоял на пороховой бочке.

Ожесточеннее всего враждовали шотландцы со своими соседями - англичанами, и в конце XIII века англичане совершенно обескровили Шотландию и отняли у нее право жить по своим законам. Шотландия сделалась вассалом Англии, а ставленники англичан - единственными законодателями и властелинами древней страны.

Тогда на историческую арену вышел национальный герой Шотландии - Уильям Уоллес. Он начинает новую страницу в истории многовековой борьбы за независимость.

Неисчерпаемы легенды об Уильяме Уоллесе, который разбил англичан и выдворил их из Шотландии.

И, несмотря на то что королю Англии потом удалось поймать и казнить героя, имя его до сих пор окружено ореолом: благодаря ему Шотландию признали самостоятельной страной и на шотландский трон сел шотландский король.

Через десять лет после смерти Уоллеса, когда англичане опять пытаются навязать Шотландии свое господство, Роберт Брюс разбивает англичан при Баннокберне, и Шотландия снова становится независимой.

Эта страна никогда не живет спокойно: если она не воюет с соседями, то ее постоянно раздирают междоусобные стычки разных кланов, - и этим всегда пользуются английские короли. И в 1707 году Шотландия окончательно теряет свою независимость, свой парламент и становится частью Великобритании.

Предки Роберта Бернса с незапамятных времен были самостоятельными фермерами - «коттерами». И хотя их ферма принадлежала богатым землевладельцам, те никак не притесняли работящую и богобоязненную семью.

С 1707 года англичане стали вводить свои порядки, и «коттеры» уже считались временными арендаторами тех земель, которые испокон веков переходили по наследству от дедов к внукам.

В 1745 году фермеры и их хозяева - главы шотландских кланов, подняли восстание, чтобы на трон Великобритании посадить шотландского короля из династии Стюартов - потомков Марии Стюарт, казненной английской королевой Елизаветой.

Из-за моря тайно приехал претендент на престол - «славный принц Чарли». Шотландские крестьяне тоже верили, что, возведя на престол шотландского короля, Шотландия обретет независимость, а крестьяне снова станут свободными и будут пожизненно владеть своими наделами.

Примкнули к восстанию и предки Бернса.

А когда англичане разбили восставших «якобитов» и головы приверженцев принца Чарли уже торчали на железных пиках у лондонского Темпля, крестьяне были согнаны с земли своих отцов и обречены на полунищенское существование.

В ту пору Вильяму Бернсу - отцу поэта было двадцать четыре года.

Четырнадцать лет Вильям Бернс проработал сначала садовником - в Эдинбурге, потом у богатого помещика, неподалеку от деревни Аллоуэй, близ города Эйра, в Западной Шотландии. Скопив немного денег, он сам выстроил ту глиняную мазанку, где 25 января 1759 года у жены Вильяма, Агнес, родился первенец.

Мазанка в Аллоуэе до сих пор цела: сотни тысяч людей со всех концов земли приходят туда, где в единственное крошечное окно свет падал на колыбель Роберта Бернса.

Вильям Бернс долго жил в столице, и с самых ранних лет его сыновья-погодки, Роберт и Гильберт, росли среди книг, рано научились читать, а когда Роберту исполнилось семь, а Гильберту - шесть лет, отец пригласил в дом молодого учителя, Джона Мердока, который оказал огромное влияние на своего старшего ученика. Он не только познакомил мальчиков с лучшими произведениями классиков, но и научил их правильно говорить по-английски и выразительно декламировать стихи.

Эти два речевых истока - литературный английский язык и простонародное шотландское наречие, на котором пела песни мать и рассказывала страшные сказки про ведьм и оборотней старая тетушка, наложили отпечаток и на характер и на творчество Роберта. Позже, в Эдинбурге, он поражал ученых и литераторов отличными манерами и культурной речью, а своих друзей-шотландцев блестящим знанием старой шотландской поэзии.

На ферме Олифант, снятой в аренду у помещика, шла тяжкая крестьянская жизнь. Мальчики помогали отцу пахать, сеять и убирать скудные урожаи - земля на ферме оказалась очень плохой. Но вечерами, за ужином, «все Бернсы сидели, уткнув носы в книжки», - вспоминали их соседи.

Только летом становилось веселее: с соседних ферм приходили парни к девушки, и одной из них Бернс впервые написал стихи. «Так для меня начались любовь и поэзия», - писал он потом.

Отец не оставлял мысли - дать старшему сыну хорошее образование.

В 1775 году он решает послать Роберта в землемерную школу, в небольшой городок Кэркосвальд. Роберт учится отлично, все дается ему легко. Там он пишет стихи для своей новой подруги. Снова «рифма и мелодия стиха стали непосредственным голосом моего сердца», - писал он.

В первых своих стихах деревенский мальчик просто спел на знакомый мотив песенку про свою подружку и ровесницу.

А в стихах, написанных через два года в Кэркосвальде, влюбленные уже встречаются в огромном мире, где каждый порыв ветра, каждый шорох травы дышит их радостью, сочувствует их любви…

Совсем другим вернулся Роберт домой, осенью 1775 года. Он вырос, загорел, повидал свет и прочел много новых книг.

В 1777 году семья переехала на ферму Лохли, в миле от оживленного торгового городка Тарболтона. Все свободные вечера Роберт проводит в этом городке, с новыми друзьями, им он читает свои первые стихи, с ними спорит и философствует. И к его голосу уже начинают прислушиваться не только сверстники, но и многие другие.

1781 год был особенно тяжелым для семьи Бернса. Отец болел туберкулезом, ферма оказалась убыточной, и старому Бернсу пришлось судиться с управляющим. Отец решил снова отправить старшего сына в город Эрвин, где он должен был поработать на льночесалке и в прядильне: отец надеялся, что можно будет потом ткать дома холсты, которые сильно поднялись в цене.

Великие о стихах:

Поэзия — как живопись: иное произведение пленит тебя больше, если ты будешь рассматривать его вблизи, а иное — если отойдешь подальше.

Небольшие жеманные стихотворения раздражают нервы больше, нежели скрип немазаных колес.

Самое ценное в жизни и в стихах — то, что сорвалось.

Марина Цветаева

Среди всех искусств поэзия больше других подвергается искушению заменить свою собственную своеобразную красоту украденными блестками.

Гумбольдт В.

Стихи удаются, если созданы при душевной ясности.

Сочинение стихов ближе к богослужению, чем обычно полагают.

Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда... Как одуванчик у забора, Как лопухи и лебеда.

А. А. Ахматова

Не в одних стихах поэзия: она разлита везде, она вокруг нас. Взгляните на эти деревья, на это небо — отовсюду веет красотой и жизнью, а где красота и жизнь, там и поэзия.

И. С. Тургенев

У многих людей сочинение стихов — это болезнь роста ума.

Г. Лихтенберг

Прекрасный стих подобен смычку, проводимому по звучным фибрам нашего существа. Не свои — наши мысли заставляет поэт петь внутри нас. Повествуя нам о женщине, которую он любит, он восхитительно пробуждает у нас в душе нашу любовь и нашу скорбь. Он кудесник. Понимая его, мы становимся поэтами, как он.

Там, где льются изящные стихи, не остается места суесловию.

Мурасаки Сикибу

Обращаюсь к русскому стихосложению. Думаю, что со временем мы обратимся к белому стиху. Рифм в русском языке слишком мало. Одна вызывает другую. Пламень неминуемо тащит за собою камень. Из-за чувства выглядывает непременно искусство. Кому не надоели любовь и кровь, трудный и чудный, верный и лицемерный, и проч.

Александр Сергеевич Пушкин

- …Хороши ваши стихи, скажите сами?
– Чудовищны! – вдруг смело и откровенно произнес Иван.
– Не пишите больше! – попросил пришедший умоляюще.
– Обещаю и клянусь! – торжественно произнес Иван…

Михаил Афанасьевич Булгаков. "Мастер и Маргарита"

Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных лишь тем, что пишут их словами.

Джон Фаулз. "Любовница французского лейтенанта"

Всякое стихотворение — это покрывало, растянутое на остриях нескольких слов. Эти слова светятся, как звёзды, из-за них и существует стихотворение.

Александр Александрович Блок

Поэты древности в отличие от современных редко создавали больше дюжины стихотворений в течение своей долгой жизни. Оно и понятно: все они были отменными магами и не любили растрачивать себя на пустяки. Поэтому за каждым поэтическим произведением тех времен непременно скрывается целая Вселенная, наполненная чудесами - нередко опасными для того, кто неосторожно разбудит задремавшие строки.

Макс Фрай. "Болтливый мертвец"

Одному из своих неуклюжих бегемотов-стихов я приделал такой райский хвостик:…

Маяковский! Ваши стихи не греют, не волнуют, не заражают!
- Мои стихи не печка, не море и не чума!

Владимир Владимирович Маяковский

Стихи - это наша внутренняя музыка, облеченная в слова, пронизанная тонкими струнами смыслов и мечтаний, а посему - гоните критиков. Они - лишь жалкие прихлебалы поэзии. Что может сказать критик о глубинах вашей души? Не пускайте туда его пошлые ощупывающие ручки. Пусть стихи будут казаться ему нелепым мычанием, хаотическим нагромождением слов. Для нас - это песня свободы от нудного рассудка, славная песня, звучащая на белоснежных склонах нашей удивительной души.

Борис Кригер. "Тысяча жизней"

Стихи - это трепет сердца, волнение души и слёзы. А слёзы есть не что иное, как чистая поэзия, отвергнувшая слово.

Роберт Бернс

Шотландский поэт, на англ и шотландск яз. 18 век

День рождения Роберта Бёрнса (25 января) - национальный праздник в Шотландии, отмечаемый торжественным обедом с традиционным порядком следования воспетых поэтом блюд (основное - сытный пудинг хаггис), вносимых под музыку шотландской волынки и предваряемых чтением соответствующих стихов Бёрнса.

Роберт Берне, всемирно известный шотландский поэт, родился в семье бедного фермера. Жизнь его была коротка и прошла в бедности, в борьбе с нуждой. Он с детства приучился к тяжелому крестьянскому труду, а с пятнадцати лет стал главным работником в хозяйстве своего отца. Систематического образования юноша не получил. Соседи сложились и пригласили для детей учителя. Но самостоятельно талантливый парень изучил литературу и философию, читал много и жадно.

Поэтический дар пробудился в фермерском сыне очень рано. Основой творчества был фольклор - народное творчество. Сюжеты поэт брал тоже в основном из народной жизни и окружающей природы: работы в поле, Неродные праздники, несчастная любовь крестьянского парня к дочери богатых родителей, неяркая, но берущая за душу красота маргаритки или колоска... Берне слагал баллады и песни, злые сатиры и эпиграммы. Многие его стихи положены на музыку, их исполняют хором и соло.

К начальному периоду творчества также относятся: «Весёлые нищие», «Молитва святоши Вилли», «Святая ярмарка» («The Holy Fair», 1786). Поэт быстро становится известен по всей Шотландии.

В 1786 году Берне выпустил в свет сборник стихотворений. Знатные ценители литературы вызвали поэта в Эдинбург, он вошел в моду. подключился к изданию сборника под названием «Шотландский музыкальный музей». Был редактором

Но, увы, ненадолго. Вскоре и знать, и литературные круги Эдинбурга охладели к поэту. Бернс взял в аренду небольшой и не слишком плодородный надел земли и, чтобы прокормить жену и детей, все силы тратил на его обработку. Это подрывает здоровье поэта. Семья ведет полуголодное существование. Поэт едва не попадает в долговую тюрьму.

Друзья находят Бернсу место акцизного чиновника, но поздно! Болезнь полностью подточила его силы.

В сущности, заниматься поэзией Бёрнс был вынужден в перерывах между основной работой. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму. В возрасте тридцати семи лет поэт умирает. Его похоронили с воинскими почестями как национального героя.

На русский язык Бернса переводили многие поэты, но самые удачные переводы принадлежат Самуилу Яковлевичу Маршаку. Переводы Маршака далёки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка, эмоциональная настроенность, близкая бёрнсовским строкам.

Изначально многие произведения Бёрнса создавались как песни, были переработкой или писались на мелодию народных песен. Поэзия Бёрнса проста, ритмична и музыкальна, не случайно и в русском переводе многие стихи ложились на музыку.

В стихотворении, посвящённом Джону Андерсону (1789), тридцатилетний автор неожиданно размышляет о склоне жизни, о смерти. В своей поэзии он не раз упоминает друга Джона Андерсона, и посвящает ему отдельное стихотворение:

Однако по-настоящему прославился Бернс после того, как в 1786 г. увидели свет его «Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте».

Поэзия Б. свободолюбива, демократична, полна оптимизма, поистине народна и ушла в народ. В России переводилась сначала. Курорчкин, Михайлов.

Творчество поэта-барда получило высокую оценку не только на родине, где его считали выдающимся народным поэтом. Его простая, и в то же время «живая», эмоциональная, выразительная поэзия была переведена на большое количество языков, легла в основу многих песен.

Роберт Бернс прославлял в своей поэзии жизнь не знати, но обычного народа, он прославил крестьянский труд, простой люд и его свободу. Многие его произведения становились популярными ещё до публикации, ведь их он посвящал самой обычной жизни, и самым простым вещам в ней – верной дружбе и вечной любви. Он подготовил к изданию произведения шотландского поэтического и музыкального фольклора, но не забывал и английский язык. Хотя, бесспорно, в большей части стихотворений, он показывает свою любовью к Шотландии, похоже, что на него сильно повлияло завоевание его родины Англией, с которым он смирился, но не сдался. Его поэзия проникнута уважением к простому человеку, ненавистью к лжи, лицемерию и ханжеству.

В поэзии Бёрнса присутствует всё, что его беспокоит – жизни и судьбы простых людей, иногда просто встречных, любимых, родных, друзей, соседей. Он может быть каким угодно, весёлым и грустным, лиричным и трагичным, но только не равнодушным. Ещё с детства он нахлебался этого равнодушия, столько, что оно претит всей его натуре. Он любит простых людей, разжиревших богачей – презирает и ненавидит. Часто он посвящает стихи тем, кого знает лично, причем не чурается называть их по именам, и обрисовывать чужие жизни читателю.

Бернс не бывает равнодушным, и этим же заражает читателя, он делится с ним своими переживаниям, как например в стихе «В горах моё сердце» – поэт рассказывает нам о своих переживаниях, о том, как он любит горы, но при этом его пленил быт.

Бернс любит и гордится Шотландией, и поэтому посвящает ей не один стих. Он смиренный, но не покоренный, как и сейчас многие Шотландцы мечтает о её свободе, и пишет стих «Шотландская свобода».

Работа Бернса над фольклором довольно сильно определила характер его творчества. В его стиле четко преобладают элементы народной поэзии – например, наиболее часто он использует повторы, которые характерны для народной песни, сказа или баллады. Смешение различных жанров, свободное сочетание строк с разным размером и ритмом, смешение строк различной метрической длинны – используется поэтом не потому, что он неграмотен, как раз наоборот, он грамотно использует и творчески перерабатывает фольклорные ходы, чтобы его творчество новую силу, красоту и значение.

В его песнях и баладах, как и в народных, умело применяется нелично-прямая речь или монологи. Он умело подражает народным поэтам и певцам. Ни один его стих не обходится без подходящего мотива, он использует теже ритмы, что присущи многим народным песням. Вся эта свобода в смешении жанров невероятно обогатила творчество Бернса, и помогло ему выразить мысли именно так как он хотел, чтобы передать эмоцию именно так, как ему того надо. Вообще Бернс любил свободу, причём во всём, а особенно в творчестве и поэтому не стеснялся выражать свои эмоции словами, которые подходили лично ему, что, кстати, помогало поэту избежать штампов в творчестве. В его стихах отчетливо прослеживается шотландский диалект, многие из стихов написаны на мотивы народных песен, что весьма свойственно шотландскому фольклору. Кстати, многие из стихов Бернса сами стали песнями, которые до сих пор поют, и будут петь шотландцы.

Роберт ещё в дошкольном возрасте задумался о причинах общественного неравенства. Поначалу в своих стихах он винит всех подряд, даэе силы мироздания, но постепенно приходит к выводу, что всё же в бедности определенных людей, виновны другие. Поэтому он пишет о том, какие беды производят на свет своей алчностью богачи:

В 1785г. Роберт пишет целую кантату «Веселые нищие». Ее персонажи самые простые люди, которые успели за свою жизнь хлебнуть горя по вине богачей, но они, как и сам Бернс, не стали от этого хуже. Они не потеряли спобность верить в порядочность людей, не утратили любовь к жизни и веселью. Песня кончается строками в которых говорится, что бедные, хоть и обездоленные, но они ничего не боятся и живут как хотят:

Поэт воспевает прекрасную и возвышенную любовь

Из всех поэтов, которые писали о любви, Бернс один из самых честных и правдивых – он хоть и весел, жизнерадостен, задорен, но зачастую циничен и дерзок. Он любит жизнь, и любуется природой, будь то природа в целом:

Ну, и конечно, Бернс за свою жизнь успел написано много дерзких эпиграмм, в которых лихо высмеял служителей церкви. В них же досталось и всем кому не лень: поклоннику знати, нечестному дельцу, тупицам, злонамеренным критикам, и даже плохим дорогам – в общем, всему, что так раздражало поэта.

Во всех своих произведениях, Роберт Бернс, как нельзя лучше обозначил тему маленьких радостей жизни, которыми утешаются, такие же как он, простые люди. И все его герои умеют любить и наслаждаться жизнью также как он, несмотря на высмеянную им не раз несправедливость царящую в мире. При этом циник Бернс не ищет утешения в фальшивой любви, он призирает и опиум для народа – религию.

Роберт Бернс не занимается самообманом, он без страха и иллюзий воспринимает всё происходящую вокруг несправедливость и мастерски бьёт по ней словестными насмешками. При этом, в своём творчестве, он ничуть не отрицает настоящих человеческих эмоций и чувств, а также не отрицает и правильной веры в родину и силу духа объединенного едиными несчастьями народа. Вот такие мотивы…

Стихи поэта основывались на фольклорных жанрах народной песни, баллады, предания. В лаконичной и простой форме поэт передавал большие чувства и глубокие мысли; в его поэзии раскрылись душа народа, достоинство труженика, его мечта о свободной и счастливой жизни.

Герои стихотворений Бернса - простые люди: пахарь, кузнец, угольщик, пастух, солдат. Его герой добр и отважен; он нежно относится к возлюбленной и смело идет сражаться за свободу.

Стихотворное наследие Бернса отличается жанровым многообразием. Поэт создавал дружеские послания, застольные песни, гражданские стихи, сатирические поэмы, эпиграммы, любовные песни.

Биографические стихи.

В своих стихах Бернс часто рассказывает о себе, о том, что он трудится на земле - косит, пашет, боронит. Бернс гордился своим крестьянским происхождением, трудовой жизнью пахаря и поэта. «Был честный фермер мой отец»

Лирические стихи Р.Бернса отличаются жизнелюбием, прославлением любви, счастья. Чувства, которые воспевает Бернс, просты и сильны

Любовная лирика Бернса лишена всяких внешних украшений; стихи просты и обыденны; но сколько в этой обыденности чистоты и музыки!

Тема дружбы

Во многих стихах раскрывается тема дружбы. В стихотворении "Джон Андерсон" поэт славит верную дружбу, которая помогает прожить большую и трудную жизнь (см.Приложение 6)

Всемирно известным гимном дружбе стало знаменитое стихотворение "Забыть ли старую любовь", которое сейчас более известно как новогодний гимн (см.Приложение 7, студенты поют на двух языках)

4. Тема природы

Глубокой мысли исполнены стихи о природе. Тесно связанный с природой в силу условий жизни и профессии, поэт привык понимать тонкие оттенки ее состояния, присматриваться, анализировать их. А в стихах эти наблюдения становились красивыми поэтическими обобщениями, делали мысли поэта ярче и глубже. В стихотворении "Горной маргаритке, которую я примял своим плугом" образ цветка становится символом человеческой жизни. Стихотворение написано в духе народной песни, которая строится на параллелизме "природа и человек" (см. Приложение 8)

5. Гражданская лирика

Принцип параллелизма лежит в основе многих стихотворений Бернса. Частный случай становится для него поводом для больших реалистических обобщений. В стихотворении "Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом" поэт, выражая сочувствие всему живому, в то же время думает прежде всего о судьбе обездоленного крестьянства (см. Приложение 9)

Осознавая и разделяя нелегкую жизнь народа, Бернс верит в его нравственные силы. О неистребимости народного духа, о бессмертии и величии народа написано стихотворение - аллегория "Джон Ячменное Зерно" (читается на двух языках, см. Приложение 10).

Лирика Бернса глубоко патриотична. Горячим чувством любви к родной Шотландии проникнуто стихотворение "В горах мое сердце". Каждый шотландец знает его наизусть (читается на двух языках, см. Приложение 11).

В стихотворении "Брюс - шотландцам" Бернс воспевает героику патриотической борьбы. Стихотворение стало, по существу, национальным гимном шотландцев.(см. Приложение 12).

4. Сатирические произведения

Роберт Бернс создавал и сатирические произведения, проникнутые стихией народного смеха. В антиклерикальной сатире "Молитва святоши Вилли" поэт высмеивает пресвитерианских священников. В пародийной форме в стихотворении приведена молитва лицемерного кальвиниста Вилли, известного своим фанатическим преследованием молодежи, которую он обвиняет в грехах.

(см. Приложение 13).

Стрелы сатиры направлены и в самого короля, в стихотворении "Сон" поэт говорит о том, что король не так умен, чтобы возглавить нацию. (см. Приложение 14).

Поэзия Бернса отличается народным юмором. В поэме-кантате "Веселые нищие" юмор подчас обретает сатирическую остроту. Причем сатира поэта актуальна и в настоящее время. Доказательство тому - тот факт, что отрывок из кантаты положен на современную музыку и воспринимается молодежной аудиторией как современная песня (прослушивается клип "Стакан вина").

Произведения Бернса имеют фольклорную основу. Поэт использует мотивы, образы и приемы народных песен, легенд и сказок. Однако бытующие в народной среде суеверия он подвергает осмеянию. (Прослушивается клип "Козий Лог").

Многие стихи Бернса основаны на противопоставлении богатства и бедности. В этих стихах поэт утверждает идею человеческого достоинства, которое значительно важнее денег. Поэт убежден, что человек не должен стыдится честной бедности, если он порядочный и достойный член общества. Именно честный труженик чаще остается человеком, чем потерявший в погоне за наживой человеческий облик богач; в нем сохраняется "королевское величие"

Роберт Бернс вырос на народных песнях, балладах и преданиях; они были его первой поэтической школой. Не удивительно, что творчество поэта проникнуто народными традициями и созвучно шотландскому духу. Поэтому народ Шотландии так легко усваивал произведения Бернса.

Году его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения. С года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. В году умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил. В году выходит первая книга Бёрнса, Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). К начальному периоду творчества также относятся: «Джон Ячменное Зерно» (John Barleycorn, I782), «Веселые нищие» («The Jolly Beggars», 1785), «Молитва святого Вили» («Holy Willie"s Prayer»), «Святая ярмарка» («The Holy Fair», 1786). Поэт быстро становится известен всей Шотландии.

Об истоках популярности Бёрнса И. Гёте заметил:

Возьмём Бёрнса. Не потому ли он велик, что старые песни его предков жили в устах народа, что ему пели их, так сказать, тогда ещё, когда он был в колыбели, что мальчиком он вырастал среди них и сроднился с высоким совершенством этих образцов, что он нашёл в них ту живую основу, опираясь на которую мог пойти дальше? И ещё, не потому ли он велик, что его собственные песни тотчас же находили восприимчивые уши среди его народа, что они затем звучали ему навстречу из уст жнецов и вязальщиц снопов, что ими приветствовали его весёлые товарищи в кабачке? Тут уж и впрямь могло что-то получиться.
Johann Peter Eckermann. Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens. Leipzig, 1827.

В 1787 году Бернс переезжает в Эдинбург и становится вхож в высший свет столицы. В Эдинбурге Бернс познакомился с популяризатором шотландского фольклора Джемсом Джонсоном, вместе с которым они начали издавать сборник «Шотландский музыкальный музей» («The Scot"s Musical Museum»). В этом издании поэт опубликовал множество шотландских баллад в своей обработке и собственных произведений.

Издаваемые книги приносят Бернсу определённый доход. Он попытался вложить заработанные гонорарами средства в аренду фермы, но только потерял свой небольшой капитал. Основным источником средств для существования с 1791 года стала работа на должности сборщика податей в Дамфисе.

Роберт Бернс вёл довольно свободный образ жизни и у него было три незаконнорожденных дочери от случайных и недолгих связей. В 1787 году он сочетался браком со своей давней возлюбленной Джин Армор. В этом браке у него родилось пятеро детей.

В период 1787-1794 были созданы известные поэмы «Тэм о"Шентер» («Tarn o"Shanter», 1790) и «Честная бедность» («For A"That and A"That», 1795), «Ода, посвящённая памяти м-сс Освальд» («Ode, sacred to the Memory of Mrs. Oswald», 1789).

В сущности заниматься поэзией Бернс был вынужден в перерывах между основной работой. Последние годы он провёл в нужде и за неделю до смерти едва не попал в долговую тюрьму

Основные даты жизни поэта

  • 25 января рождение Роберта Бёрнса
  • Роберт с братом поступают в школу
  • переезд на ферму Маунт Олифант
  • Роберт пишет первые стихи
  • переезд на ферму Лохли
  • смерть отца, переезд в Моссгил
  • Роберт знакомится с Джин, написаны «Весёлые нищие», «Полевой мыши» и многие другие стихи
  • Бёрнс передаёт права на ферму Моссгил брату; рождение близнецов; поездка в Эдинбург
  • приём поэта в Великой Ложе Шотландии; выходит первое эдинбургское издание поэм; поездки по Шотландии
  • работа акцизным
  • назначение в инспекцию порта
  • второе эдинбургское издание стихов в двух томах
  • декабрь тяжёлая болезнь Бёрнса
  • 21 июля смерть Роберта Бёрнса
  • 25 июля похороны, в этот же день родился пятый сын Бёрнса - Максвел

Язык Бёрнса

памятник поэту в Лондоне

Бёрнс, хоть и обучался в сельской школе, но его преподавателем был человек с университетским образованием - Джон Мёрдок (Murdoch, 1747-1824). Шотландия тогда переживала пик национального возрождения, была одним из самых культурных уголков Европы, в ней насчитывалось пять университетов. Под руководством Мёрдока Бёрнс занимался, помимо прочего, поэзией Александра Попа (Pope). Как свидетельствуют рукописи, литературным английским языком Бёрнс владел безукоризненно, использование же шотландского (северный диалект английского, в отличие от гэльского - кельтского шотландского языка) - осознанный выбор поэта.

«Бёрнсова строфа»

С именем Бёрнса связывают особую форму строфы: шестистишие по схеме AAABAB с укороченными четвёртой и шестой строками. Подобная схема известна в средневековой лирике, в частности, в провансальской поэзии (с XI века), однако с XVI века популярность её угасла. Она сохранилась в Шотландии, где широко использовалась и до Бёрнса, но связывается с его именем и известна как «Бёрнсова строфа», хотя официальное ее название - стандартный габби, оно идет от первого произведения, прославившего эту строфу в Шотландии, - "Элегия на смерть Габби Симпсона, волынщика из Килбархана" (ок.1640) Роберта Семпилла из Белтриза; "габби" - не имя собственное, а прозвище уроженцев городка Килбархан в Западной Шотландии. Данная форма применялась и в русской поэзии, например, в стихотворениях Пушкина «Эхо» и «Обвал».

Бёрнс в России

Первый русский перевод Бёрнса (прозаический) появился уже в г. - через четыре года после смерти поэта, но известностьтворчеству Бёрнса принесла вышедшая в г. брошюра «Сельский субботний вечер в Шотландии. Вольное подражание Р. Борнсу И. Козлова». В периодических изданиях появились многочисленные отклики и в том же году появилась первая в России литературоведческая статья Н. Полевого «О жизни и сочинениях Р. Борнса». Впоследствии творчеством Бёрнса занимался В. Белинский . В библиотеке А. Пушкина был двухтомник Бёрнса. Известен юношеский перевод четверостишия Бёрнса, выполненный М. Лермонтовым . Т. Шевченко отстаивал своё право творить на «нелитературном» (в качестве литературного подразумевался исключительно русский) украинском языке , ставил в пример Бёрнса, пишущего на шотландском диалекте английского:

А Борнц усе таки поет народний i великий.
Неизданные произведения Шевченка. 1906.

Именно советская «филателистическая персоналия» побудила английское почтовое ведомство нарушить вековую традицию. На марках Великобритании более ста лет печатались исключительно портреты короля или королевы. 23 апреля 1964 г. на английской марке впервые появился портрет некоронованного англичанина - Вильяма Шекспира . Казалось бы, что великий драматург, которого когда-то называли «потрясателем подмостков», стал потрясателем основ английской филателии. Однако, как свидетельствует член английского парламента Эмрис Хьюз, эта честь принадлежит советской марке. Все началось с портрета Роберта Бернса.

«В 1959 году, - пишет Э. Хьюз, - мне довелось присутствовать в Москве на юбилейном вечере, посвященном 200-летию со дня рождения Роберта Бернса. Когда закончилась торжественная часть, ко мне подошел советский министр связи и вручил конверт с марками. На каждой из марок был портрет шотландского барда . Признаться, я испытал в эту минуту острое чувство стыда. Министр , разумеется, чувствовал вполне законную гордость: еще бы, в России выпущены марки с портретом Бернса, а в Англии - нет! Я готов был сквозь землю провалиться, хотя моей вины в этом не было. Чтобы не страдать от сознания ущемленной национальной гордости в одиночку, я решил пристыдить тогдашнего премьер-министра Англии Гарольда Макмиллана , благо он тоже был в это время в Москве. На приеме в английском посольстве я вручил ему свой презент - две марки с портретом Бернса. С недоумением взглянув на них, Макмиллан опросил: Что это? - Русские марки, выпущенные в честь Бернса, - ответил я. - Можете наклеить их на конверт и отправить нашему министру почт письмо с уведомлением, что Россия обогнала Великобританию в этом деле».

Острый эпизод не прошел даром. Об этом убедительно свидетельствует странная дата выпуска первой английской марки с портретом Бернса. Она появилась в день... 207-летия со дня рождения поэта.

Представляется наиболее вероятным, что свою роль в продвижении идеи о срочной необходимости выпуска британским почтовым ведомством почтовой марки в память о Роберте Бёрнсе сыграли все перечисленные выше кампании, а не какая-то одна из них.

Некоторые издания поэта на русском языке

  • Бёрнс Р. В горах моё сердце: Песни, баллады, эпиграммы в пер. С.Маршака/ Р.Бёрнс; Предисл. Ю.Болдырева; Грав. В.Фаворского. М.: Дет. лит.-1971.-191с.
  • Бёрнс Р. Стихи в переводах С.Маршака./ Р.Бернс; Примеч. М.Морозова; Оформл. худож. В.Добера.-М.: Худож. лит.-1976.-382с.
  • Бёрнс Р. Роберт Бёрнс в переводах С.Маршака: [Песни, баллады, поэмы, эпиграммы]/ Р.Бёрнс; Сост. Р.Райт; Пер. С. Я. Маршак, Р.Райт; Ил. В. А. Фаворский.-М.: Правда, 1979.-271c.: ил., 1 л.портр.-Коммент.: с.262-266.
  • Бёрнс Р. Стихотворения: Пер. с англ./ Сост. С. В. Молева; Пер. С. Я. Маршак.-Л.: Лениздат, 1981.-175c.: 1 л. портр.-(Школьная б-ка).
  • Роберт Бёрнс. Стихотворения. Сборник. Сост. И. М. Левидова. На англ. и русск. яз.-М.:Радуга.-1982.-705 с.
  • Бёрнс Р. Избранное/ Р.Бёрнс; Сост., предисл. Б. И. Колесникова.-М.: Моск. рабочий.-1982.-254с., 1л. портр.
  • Бёрнс Р. Стихотворения и песни/ Р.Бёрнс; Пер. с англ. С. Я. Маршака, В.Федотова; Сост., авт. вступ. ст. и коммент. Б. И. Колесников; Грав. В.Фаворского.-М.: Дет. лит.-1987.-175с.
  • Бёрнс Р. Джон Ячменное Зерно/ Р.Бёрнс; Сост. А. В. Пятковская; Пер. Я. И. Маршак, А. В. Пятковская. М.: Зеркало М.-1998.-223c.: 1 л. портр.-(Имена: XVIII Век/ Ред. и сост. Малиновская Н. Р.).
  • Бёрнс Р. Собрание поэтических произведений / Вступ. статья, сост. и коммент. Е. В. Витковский. - М.: Рипол Классик, 1999. - 704 с.
  • Бёрнс Р. Лирика: Стихотворения в пер. С.Маршака/ Р.Бернс; Пер. С. Я. Маршак.-М.: Изд. «АСТ»: Астрель: Олимп.-2000.-304c. и т.д. и т.п.

Русская библиография

  • А. Елистратова. Р. Бернс. Критико-биографический очерк. М., 1957.
  • Р. Я. Райт-Ковалёва. Роберт Бёрнс. М., «Молодая гвардия». 1965. 352 с., с илл. («Жизнь замечательных людей ». Серия биографий. Вып. 26 (276).)

Ссылки

  • Бёрнс, Роберт в библиотеке Максима Мошкова (рус.)
  • Robert Burns Country - «официальный» сайт Роберта Бёрнса (англ.)
  • Роберт Бёрнс. История жизни (рус.)
  • Празднование 250-летия Роберта Бернса в Москве в 2009 году (рус.)

Так назвал Роберта Бёрнса его современник и соотечественник Вальтер Скотт. В школьных программах по литературе творчество Бёрнса представлено всего несколькими стихотворениями. Между тем наследие великого шотландца - явление в литературе редкостное. Судьба поэта и его стихов - пример жизнестойкости, творческой силы, истоки которой в близости к своему народу, одарённому оптимизмом, трудолюбием, верой во всепобеждающую силу жизни. Изучение программных стихотворений поэта можно предварить уроком внеклассного чтения в форме “устного журнала”. Его страницы готовятся детьми по данным заранее групповым заданиям. На уроке в рассказ учителя будут включены рассказы-отчёты групп, чтение стихов поэта, коллективная беседа, исследовательская деятельность школьников.

"Он был плебеем с возвышенной душой"

Устный журнал о Роберт Бёрнс

Памятник Роберту Бёрнсу в Лондоне (Embankment Gardens). Скульптор сэр Джон Стилл (Steell). Установлен в 1884 г.

Страница 1. “Парнишка будет знаменит, семью прославит Робин...”

Открывает разговор о Бёрнсе чтение стихотворения «Рó́бин», строки из которого дали название странице. О своём рождении поэт впоследствии напишет:

В деревне парень был рождён,
Но день, когда родился он,
В календари не занесён,
Кому был нужен Робин?
Был он резвый паренёк,
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренёк,
Резвый шустрый Робин.
Зато отметил календарь,
Что был такой-то государь,
И в щели дома дул январь,
Когда родился Робин...

Найдите в стихотворении изменения ритмического рисунка. Чем их можно объяснить? Почему все строфы в стихотворении заканчиваются одинаково? Какие ещё особенности сближают текст Бёрнса с фольклором? Что в этом стихотворении напомнило вам народную песню?

Материал для рассказа о биографии Бёрнса

Роберт Бёрнс (Burns) родился 25 января 1759 года в деревушке Аллоуэй в Шотландии в семье бедных фермеров Уильяма Бёрнса и Агнес Браун. Ещё в детстве Робин (уменьшительное от Роберт) и его брат Гилберт слышали от матери народные шотландские песни, старинные баллады о королях и нищих, о благородных разбойниках и борцах за независимость маленькой свободолюбивой Шотландии, не желающей покориться английскому владычеству.

В доме Бёрнсов жила их дальняя родственница Бетти Дэвидсон, от которой любознательные братья узнали немало увлекательных сказок, легенд и преданий. Отец семейства был очень беден и едва сводил концы с концами, но упорно трудился, веря, что только трудом можно спастись от нужды. Отцу Роберт Бёрнс посвятил такие строки:

Был честный фермер мой отец,
Он не имел достатка,
Но от наследников своих
Он требовал порядка.
Учил достоинство хранить,
Хоть нет гроша в карманах.
Страшнее - чести изменить,
Чем быть в отрепьях рваных!..

Именно отец пробудил в сыновьях жажду к знаниям и, отказывая себе в самом необходимом, послал детей в аллоуэйскую приходскую школу на учёбу к старенькому священнику. В классном журнале значилось только имя Гилберта Бёрнса, а учились мальчишки по очереди. На обучение двоих детей у отца просто не было денег, к тому же один из братьев постоянно должен был помогать отцу в полевых работах. Затем, уговорив соседей сложить свои скудные средства на образование детей, отец пригласил учителя для всех сельских подростков. Им оказался студент по фамилии Мердок , ставший впоследствии известным учёным.

С его помощью Роберт Бёрнс овладел литературным английским, а также французским языком, изучал латынь, открыл для себя Шекспира, Дефо, Свифта, Филдинга и др. Однако почти все свои стихи Бёрнс написал на южношотландском диалекте, языке своего детства, уходящем корнями в народную среду.

Четырнадцатилетним подростком будущий поэт остался без отца, которого унесла тяжёлая болезнь. Нужда не отступала. Днём юноша трудился на пашне, а часть ночи и выходные дни тратил на занятия науками и поэзией. К семнадцати годам он стал не просто крепким крестьянским парнем, слывшим неплохим пахарем, но и начинающим поэтом. Позднее, вспоминая юность, он напишет полные грусти строки, обращаясь к полевому мышонку, чьё гнездо разрушил во время пахоты (стихотворение «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом» ).

Ах, милый, ты не одинок:
И нас обманывает рок,
И рушится сквозь потолок
На нас нужда.
Мы счастья ждём, а на порог
Валит беда...

Но ты, дружок, счастливей нас...
Ты видишь то, что есть сейчас.
А мы не сводим скорбных глаз
С былых невзгод.
И в тайном страхе каждый раз
Глядим вперёд.

Вначале на поэтические опыты юного Бёрнса никто не обратил внимания. В шотландских деревнях было немало доморощенных “поэтов”, которые работали кузнецами, пахарями, гончарами, батраками. Это была поэзия обездоленных, отгороженная от профессиональной литературы. И Бёрнс в первые годы творчества шёл по испытанной дороге бродячих шотландских певцов и поэтов. Но его строки поражали лёгкостью, яркостью стиха, склонностью к смелому и бойкому словцу, шутке, присказке. Ведь народная поэзия всегда была плодородной почвой для литературы.

Индивидуальное исследовательское задание

Сравните стихотворение Роберта Бёрнса «Лучший парень» со стихотворением «Весёлый король» («Старый дедушка Коль был весёлый король...») из английской народной поэзии (или с шотландской народной «Балладой о двух сёстрах”). Какие особенности поэтической формы характерны для английского и шотландского фольклора? Какие традиции народной поэзии использует в своём стихотворении Бёрнс?

Страница 2. “В горах моё сердце...”

Группой может быть подготовлен небольшой концерт из стихов Бёрнса о природе. Чтение стихотворений «В горах моё сердце...», «Конец лета», «Давно ли цвёл зелёный дол...», «Горной маргаритке, которую я примял своим плугом», «За полем ржи кустарник рос...», «Прошение бруарских вод» и других (по выбору).

Природа в стихах Бёрнса пребывает в вечном движении и обновлении. Для поэта это немеркнущая, бескрайняя красота. Прекрасны и люди, близкие к природе, живущие в ней. Для Роберта Бёрнса, который с детства узнал сельский труд, своеобразным символом вечного обновления жизни становится ячменный колос - в нём, по мнению поэта, заключена вечная жизнь народа, который воспрянет от любых невзгод.

Далее следует чтение стихотворения «Джон Ячменное Зерно» . В его основу положен сюжет старинной шотландской баллады, который поэт переосмысливает, показывая цикличность природного времени и вечное обновление природы, дающей богатые плоды. В нём поистине содержится разгадка смысла жизни, потому что он - в самой жизни и её продолжении.

Школьники могут попытаться описать кадры видеоклипа к стихотворению. Для этого текст делится на смысловые части (1–4, 5–10, 11–14 строфы), каждая из которых становится “кадром”.

1–4 строфы: Почему поэт изображает ячменный колос похожим на человека? Какие оценки даёт ему автор?

5–10 строфы: В каких аллегорических образах рисуется процесс сбора урожая? В чём символический смысл гибели Джона Ячменное Зерно?

11–14 строфы: Какие поэтические образы говорят о вечной жизни Джона Ячменное Зерно? В чём смысл его возрождения?

Страница 3. “Любовь, как роза, роза красная, цветёт в моём саду...”

Начать разговор о любви в жизни и поэзии Бёрнса можно с чтения стихотворения «Любовь» .

Любовь, как роза, роза красная,
Цветёт в моём саду,
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

В одной из дневниковых записей уже зрелого Бёрнса есть такие слова: “...Несомненно, существует непосредственная связь между любовью, музыкой и стихами... Могу сказать о себе, что я никогда не имел ни мысли, ни склонности стать поэтом, пока не влюбился. А тогда рифма и мелодия стали непосредственным голосом моего сердца” .

В 1785 году Роберт Бёрнс встречает девушку, которая навсегда завладела его сердцем. Это была Джин Армор, дочь богатого крестьянина, который и слышать не хотел о её браке с бедняком. Роберт и Джин встречались тайно, дали друг другу клятву в вечной верности и вступили в тайный брак. Ощущения от этих волнующих мгновений Бёрнс выразил в поэтических строках (чтение стихотворений «Пробираясь до калитки...», «В полях, под снегом и дождём...», «Из всех ветров, какие есть...», «Что видят люди в городке...», «Босая девушка» - по выбору).

Какими словами Бёрнс рассказывает миру о своей любви? Почему понятно, что его чувства искренни?

Ласковая Джин для него милее лесов, полей, цветов. Даже западный ветер милее всех остальных, так как “приносит весть” о любимой девушке. Но любовь Бёрнса не была счастливой. Отец Джин заставил нотариуса уничтожить документ об их тайном браке, вынудил дочь “покаяться в грехах”. Желая воспрепятствовать этой любви, родители увозят дочь в другой город. Бёрнс, ничего не зная об этом, пребывает в горе и негодовании, думает, что Джин забыла их прежнюю любовь, и решает уехать в колонию, на Ямайку, или даже поступить в солдаты. Своему другу Дэвиду Брайсу он пишет: “...Я всё ещё люблю её, люблю отчаянно <...> пусть всемогущий Господь простит ей неблагодарность и предательство по отношению ко мне, как прощаю от всей души ей я...

Я часто пытался забыть её... но всё впустую. Осталось одно лекарство: скоро вернётся домой корабль, который увезёт меня на Ямайку, и тогда прощай, милая старая Шотландия, прощай и ты, милая, неблагодарная Джин, никогда, никогда больше не видать мне вас!..” (Чтение стихотворений «Где-то в пещере, в прибрежном краю...» и «Прощание».)

Роберт и Джин поженятся позднее, когда Бёрнс получит письмо из дома, узнает о рождении близнецов и о том, что родители Джин выгнали её из дома и она живёт из милости у общих знакомых. Но пока ему предстоит покорить литературный Эдинбург, столицу Шотландии, и вернуться домой, к сельскому труду.

Страница 4. “Служить, а не думать...”

Перед предполагаемым отъездом на Ямайку Бёрнс по совету друзей решает напечатать сборник своих стихов. В 1786 году в городке Кильмарнок этот сборник увидел свет. Так Шотландия узнала о существовании “гениального пахаря”, которого пригласили приехать в столицу. Вместо Ямайки Бёрнс едет в Эдинбург. Для самого поэта самым важным стало не то, что его стихи зазвучали в литературных салонах, а то, что батраки и работники ферм заучивали их наизусть, купив в складчину книжку и разделив её по листкам. Шумный, но кратковременный успех выпал на его долю один-единственный раз в жизни. Пятнадцатилетний Вальтер Скотт, увидев Бёрнса в одном из литературных салонов Эдинбурга, впоследствии написал об этой встрече: “В нём ощущалась большая скромность, простота, непринуждённость, и это особенно удивило меня, оттого что я много слышал о его необыкновенном таланте <...> Его речь была исполнена свободы, уверенности, без малейшего самодовольства или самонадеянности, и, расходясь с кем-нибудь, он, не колеблясь, высказывал свои утверждения твёрдо, но вместе с тем сдержанно и скромно <...> стихи свои он читал неторопливо, выразительно и с большой силой, но без всякой декламации или искусственности. Во время чтения он стоял лицом к окну и смотрел не на слушателей, а туда, вдаль...”

Поэтический успех Бёрнса в Эдинбурге длился недолго. Высокопоставленная Шотландия смотрела на него как на диковинку и вскоре охладела к поэту, почувствовав в нём человека других политических убеждений. Эдинбург так и не смог “приручить” независимого певца Каледонии, отказавшегося писать хвалебные оды в честь вельможных особ. Доверчивого и простодушного поэта уговорили продать за бесценок патент на все его произведения хитрому издателю, и Бёрнс лишился возможности жить на литературные доходы. Чтобы содержать семью, он взял в аренду ферму и клочок земли, а на стихи у него, как в юности, опять не хватало времени.

Вскоре Бёрнс разорился, нечем стало платить за аренду, и друзья выхлопотали ему место акцизного чиновника в городке Дамфризе. В 1789 году началась революция во Франции. Бёрнс восторженно приветствовал французский революционный народ и Конвент - его революционное правительство.

Чтение стихотворения «Дерево свободы».

В чём аллегорический смысл этого стихотворения? Почему поэт сожалеет, что в британском крае нет дерева свободы? О каких общественных отношениях он мечтает? Какие черты народной поэзии есть в этом стихотворении?

Стихотворение «Дерево свободы» не могло быть опубликовано при жизни Бёрнса и пролежало в рукописи до 1838 года. Сохранилась легенда, что Бёрнс, желая помочь демократическим преобразованиям во Франции, покупает на аукционе четыре артиллерийских орудия и посылает их в дар французскому революционному правительству. Но этот “подарок” был конфискован. От генерального акцизного инспектора Шотландии поэт получил короткую записку, в которой чиновнику Бёрнсу предлагалось “служить, а не думать”. На обороте этого письма Бёрнс пишет грустные строки:

К политике будь слеп и глух,
Коль ходишь ты в заплатах.
Запомни: зрение и слух -
Удел одних богатых.

Но Бёрнс не может отказаться от своих общественно-политических убеждений. Идея свободы для угнетённых народов - мечта всей его жизни. Поэтому в конце творческого пути он обращается к истории освобождения своей родины от английского владычества, изучает деятельность борцов за свободу Шотландии.

Чтение стихотворений «Брюс - шотландцам», «Шотландская слава», «Макферсон перед казнью» (по выбору).

Составьте к этим стихотворениям историко-культурный комментарий. (Это задание нужно дать предварительно.) Какой призыв звучит в этих стихах? Каково авторское отношение к шотландским национальным героям? Какие стилистические особенности лирики Бёрнса характерны для этих стихов?

Страница 5. “Я так же весел, как монарх в наследственном чертоге, хоть и становится судьба мне поперёк дороги...”

Оптимизм никогда не покидал неунывающего поэта, который верил в великую силу смеха. В годы жизни в Эдинбурге и Дамфризе он становится автором многочисленных эпиграмм на высокопоставленных лиц, потому что считал чванство, чопорность, лесть, обман и другие их пороки недостойными человека. Защита “честной бедности” стала его нравственным идеалом.

Чтение эпиграмм «К портрету духовного лица», «Художнику», «Ответ “верноподданным уроженцам Шотландии”», «Лорд-адвокат», «О происхождении одной особы», «Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру» и других.

Какие черты высокопоставленных лиц Бёрнс считает самыми отвратительными? В чём истоки его сатиры?

В его эпиграммах с тонкой иронией и сарказмом обличаются лживость духовного лица, дьявольская природа английского лорда, безропотность верных трону шотландцев, отсутствие здравого смысла у лорда-адвоката. Целый ряд эпиграмм носит обобщённый характер и направлен, как и басни, против человеческих пороков (чтение эпиграмм «Надпись на могиле школьного наставника», «О черепе тупицы», «Надпись на могиле честолюбца», «Надпись на камне», «О плохих дорогах», «Надпись на могиле скряги» ).

Бёрнс отличался вольномыслием, его гуманность по отношению к беднякам, помощь им в решении торговых дел возмущали его сослуживцев по акцизному управлению, среди которых были и религиозные фанатики, и соглядатаи, и доносчики. Бёрнса обвинили в том, что он, чиновник на королевской службе, сочиняет “богомерзкие и возмутительные стихи” и смеет “столь дерзко отзываться о титулованных и даже коронованных особах, министрах Его Величества и смиренных служителях Церкви...”

Бёрнс тяжело переживал служебные неприятности, опасаясь, что в случае его увольнения семья может остаться без средств к существованию. В стихах последних лет он говорит о том, что может на старости лет пойти с сумой по свету. Тяжёлому душевному состоянию способствовали и его переживания вследствие крушения революции и краха заманчивых надежд просветителей. Его здоровье тоже постоянно ухудшалось. Дорогостоящее лечение на курорте не принесло ему облегчения, и 21 июня 1796 года поэта не стало. Он умер в возрасте 37 лет, оставив семью без средств к существованию. Вырастить сыновей и дать им образование вдове Бёрнса помогли английские писатели Скотт, Шеридан, Годвин, Спенс, позднее Байрон, организовавшие сбор средств в пользу семьи поэта.

Страница 6. Театр Роберта Бёрнса

Бёрнс всю жизнь мечтал о драматургии, хотел написать пьесу. Многие его стихи представляют собой жанровые сценки, их легко инсценировать. (Инсценирование или чтение по ролям стихотворений Бёрнса «Финдлей», «Подруга угольщика», «Пастух» . Это задание нужно дать предварительно.)

В финальной части занятия можно провести практикум по анализу стихотворения «Честная бедность» . (При наличии времени изучению этого стихотворения может быть посвящён отдельный урок.) Так же как и стихотворение «Дерево свободы», оно стало откликом на события французской революции. «Честную бедность» Бёрнса современники называли “марсельезой англичан”.

Вопросы и задания для самостоятельных наблюдений

  • Какое настроение вызывает это стихотворение? Мы знаем, что Бёрнс всегда испытывал материальные затруднения, был беден. Почему же лирический “я” не считает бедность поводом для драмы? Какие строки стихотворения носят шутливый характер, а какие - грустный?
  • Сколько частей в этом стихотворении? Докажите, что его строфы похожи на куплеты и припевы. На какой антитезе построен каждый куплет?
  • Что поэт осуждает, а какие жизненные принципы провозглашает главными? Какие надежды на будущее возлагает поэт? Какие выражения стихо­творения стали крылатыми?
  • Какие признаки шотландской народной поэзии есть в этом стихотворении? Вспомните английские народные песенки и стихи для детей: «Дом, который построил Джек», «Шалтай-Болтай», «Робин Бобин», «Не было гвоздя, подкова пропала...» и др. Чем стихотворение «Честная бедность» похоже на эти произведения?
  • Вспомните и запишите пословицы и поговорки, которые близки по смыслу стихотворению Бёрнса.

Завершить урок можно строчками английского поэта Джона Китса. Путешествуя по Шотландии, он посетил дом, в котором некогда жил Роберт Бёрнс, и свои впечатления выразил в стихотворении «В домике Роберта Бёрнса».

Прожившему так мало бренных лет,
Мне довелось на час занять собою
Часть комнаты, где славы ждал поэт,
Не знавший, чем расплатится с судьбою.
Ячменный сок волнует кровь мою.
Кружится голова моя от хмеля.
Я счастлив, что с великой тенью пью,
Ошеломлён, своей достигнув цели.
И всё же, как подарок, мне дано
Твой дом измерить мерными шагами
И вдруг увидеть, приоткрыв окно,
Твой милый мир с холмами и лугами.
Ах, улыбнись! Ведь это же и есть
Земная слава и земная честь .

Примечания

Для подготовки рассказа о Бёрнсе учитель может использовать книгу из серии «Библиотека словесника»: Колесников Б.И . Роберт Бёрнс. Очерк жизни и творчества. М.: Просвещение, 1967.
Здесь и далее тексты даются в переводах С.Я. Маршака. Цит. по: Роберт Бёрнс в переводах С.Маршака. М.: ГИХЛ, 1950.
Мердок (Murdoсk) Уильям (1754–1839) - английский механик. Принимал участие в усовершенствовании Дж. Уаттом паровой машины. Впервые (1792) произвёл сухую перегонку каменного угля, применил (1803) полученный газ для освещения. Цит. по: Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М. Прохоров; редкол.: А.А. Гусев и др. Изд. 4-е. М.: Советская энциклопедия, 1987. С. 791.
См.: Маршак С. Стихи. Сказки. Переводы: В 2 кн. М.: ГИХЛ, 1955. Кн. 2. С. 521.
Там же. С. 403.
Цит. по: Колесников Б.И. Роберт Бёрнс. Очерк жизни и творчества. С. 11.
Там же. С. 31.
См.: «Был честный фермер мой отец...» // Роберт Бёрнс в переводах С.Маршака. С. 40.
Колесников Б.И. Роберт Бёрнс. Очерк жизни и творчества.
С. 51–52.
Маршак С. Стихи. Сказки. Переводы. Кн. 2. С. 338.