Персидский алфавит: общая характеристика. Письмо

В разделе на вопрос Какие бывают азбуки, с помощью которых люди общаются без слов. Пример: Азбука Морзе. заданный автором Европейский лучший ответ это Искусственные средства передачи информации.
Существуют системы (азбука, жесты, языки) передачи информации, специально созданные людьми и отличающиеся от естествен­ного языка.

2. Язык жестов.




7.Язык тела.
8.Язык танца.
9.Язык цветов.

Ответ от россыпью [гуру]
Азбука жестов, для глухонемых.


Ответ от Лёлик [гуру]
Флажный семафор, флаги международного свода сигналов, флаги свода сигналов ВМФ.


Ответ от Правосознание [гуру]
Тюремная азбука
Древнегреческий историк Полибий (201 – 120 годы до н. э.) указал способ передачи сведений при помощи квадратную табличку размерами 5 х 5 клеток, куда в произвольном порядке выписывалась 24-буквенная греческая азбука.
Эта же идея нашла прямое воплощение в азбуке, которую издавна применяли для перестукивания в тюрьмах русские революционеры.
Буквы пишутся в таблицу по строкам.
!А! Б! В! Г! Д!
!Е! Ж! З! И! К!
!Л! М! Н! О! П!
!Р! С! Т! У! Ф!
!Х! Ц! Ч! Ш! Я!
Например:
4-2 - С (тук-тук-тук-тук - тук-тук)
4-3 - Т
4-4 - У
2-5 - К


Ответ от Sagittarius [гуру]
В азбуке Море есть слова и буквы. 😉
Точка - это коротка короткая пауза.
Три точки - пауза, которая разделяет знаки (буквы и цифры)
Семь точек - разделяются слова (как пробелы в обычном тексте)
Попробуйте убрать пробелы из обычного текста. Ну и как? Удобно читать?))


Ответ от Ѝдуард Дресвянин [новичек]
1.Азбука Морзе, в которой буквы перекодиру­ются комбинациями точек и тире.
2. Язык жестов.
3.Во многих странах мира распространен язык свиста.
4.На флоте используется флажковая сигнализация.
5.В тюрь­мах используется тюремный перестук (по преданию, в России его изобрели декабристы).
6.Азбука Брайля - система записи букв комби­нацией выпуклых точек. Этой азбукой пользуются слепые.
7.Язык тела.
8.Язык танца.
9.Язык цветов.

Типа индийского письма), а могут быть совершенно разными (напр., кана); в узком смысле может не считаться алфавитом.

Использование знаков для отдельных фонем ведёт к значительному упрощению письма в результате сокращения количества используемых знаков. Также, порядок букв в алфавите является основой алфавитной сортировки .

Южносемитский алфавит, внешне напоминавший финикийский, произошёл, по-видимому, не от него, а от гипотетического общего с финикийским предка; потомком южносемитского письма является современное эфиопское письмо .

Греческий алфавит и его потомки

Примерно на рубеже 2-1-го тыс. до н. э. (возможно, и несколько ранее) финикийский алфавит из 22 букв был заимствован греками, которые существенно преобразовали его, превратив древнегреческий алфавит в законченную систему. Соответствие между буквами алфавита и фонемами стало взаимнооднозначным: все знаки алфавита использовались для записи фонем, которым они соответствовали, и каждой фонеме соответствовала некоторая буква алфавита. Этими же особенностями обладают близкородственные древнегреческому этрусский алфавит и имеющие с ним общие черты малоазийские алфавиты в Малой Азии античного времени. Хронология создания и развития всех алфавитов рубежа 2-1-го тыс. до н. э. остаётся дискуссионной.

Арамейский алфавит и его потомки

Арамейский алфавит, произошедший от финикийского в I тыс. до н. э., положил начало многим письменностям Востока. Разнообразие религий и государств на Востоке, равно как и разнообразие письменных материалов, привело к тому, что потомки арамейского алфавита быстро модифицировались, изменяясь за короткое время до неузнаваемости.

По одной из версий, основными потомками арамейского алфавита являются:

  • брахми и произошедшие от него весьма многочисленные (более 100) алфавиты Индии и Юго-Восточной Азии
  • кхароштхи (тупиковая ветвь в развитии индийского письма)
  • сирийское письмо и его многочисленные потомки, включая монгольское письмо
  • набатейское письмо и его потомок - арабское письмо

Среди индийских учёных обычно принято считать, что письмо брахми индийского происхождения. Некоторые учёные при этом ссылаются на памятники протоиндийской письменности (III-II тыс. до н. э.), обнаруженные при раскопках городов Хараппы и Мохенджо-Даро (по одной из гипотез, письменность долины Инда является, как и брахми, алфавитно-слоговым письмом).

Названия букв

Во всех известных системах алфавита каждая буква имеет своё название. Названия букв в основном сохраняются в родственных системах и при заимствовании из одной системы в другую (из западносемитской в греческую). Названия букв во многих семитских традициях, кроме угаритской (очевидно, для удобства запоминания и обучения), были образованы от обозначающих предметы слов, которые начинаются с соответствующих фонем («алеф » ‘бык’, «бет » ‘дом’ и т. п.).

Числовое значение

Знаки древнейших известных алфавитов, в частности угаритского, не использовались для обозначения чисел. Позднее в западносемитских алфавитах 1-го тыс. до н. э. и в греческом алфавите первая по порядку буква [напр., греч. α (альфа)] может быть знаком для первого целого числа натурального ряда после нуля (то есть «α» означала число 1), вторая - для второго («β» означала число 2) и т. д. Этот принцип был сохранён во многих системах, основанных на греческой модели, в частности, в старославянской и древнерусской. При изменении формы буквы её порядковое место в алфавите и числовое значение чаще всего сохраняются, поэтому для изучения истории алфавитов способы обозначения чисел имеют большое значение.

Список алфавитов

  • Греческий алфавит
  • Кириллица
  • Латинский алфавит
  • «Суммарный алфавит» для языков СССР

Авторы, время создания алфавитов

См. также

Напишите отзыв о статье "Алфавит"

Примечания

Литература

  • Гамкрелидзе Т. В. Происхождение и типология алфавитной системы письма // Вопросы языкознания. 1988. № 5-6.
  • Дирингер Д. Алфавит. М., 1963.
  • // Йейтс Фр. Искусство памяти. СПб, 1997
  • Лундин А. Г. О происхождении алфавита // Вестник древней истории. 1982. № 2.
  • The World’s Writing Systems / Eds. Daniels P.T., Bright W. N.Y., 1996.

Ссылки

  • (по-английски)
  • // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.

Отрывок, характеризующий Алфавит

С первого того вечера, когда Наташа, после отъезда Пьера, с радостно насмешливой улыбкой сказала княжне Марье, что он точно, ну точно из бани, и сюртучок, и стриженый, с этой минуты что то скрытое и самой ей неизвестное, но непреодолимое проснулось в душе Наташи.
Все: лицо, походка, взгляд, голос – все вдруг изменилось в ней. Неожиданные для нее самой – сила жизни, надежды на счастье всплыли наружу и требовали удовлетворения. С первого вечера Наташа как будто забыла все то, что с ней было. Она с тех пор ни разу не пожаловалась на свое положение, ни одного слова не сказала о прошедшем и не боялась уже делать веселые планы на будущее. Она мало говорила о Пьере, но когда княжна Марья упоминала о нем, давно потухший блеск зажигался в ее глазах и губы морщились странной улыбкой.
Перемена, происшедшая в Наташе, сначала удивила княжну Марью; но когда она поняла ее значение, то перемена эта огорчила ее. «Неужели она так мало любила брата, что так скоро могла забыть его», – думала княжна Марья, когда она одна обдумывала происшедшую перемену. Но когда она была с Наташей, то не сердилась на нее и не упрекала ее. Проснувшаяся сила жизни, охватившая Наташу, была, очевидно, так неудержима, так неожиданна для нее самой, что княжна Марья в присутствии Наташи чувствовала, что она не имела права упрекать ее даже в душе своей.
Наташа с такой полнотой и искренностью вся отдалась новому чувству, что и не пыталась скрывать, что ей было теперь не горестно, а радостно и весело.
Когда, после ночного объяснения с Пьером, княжна Марья вернулась в свою комнату, Наташа встретила ее на пороге.
– Он сказал? Да? Он сказал? – повторила она. И радостное и вместе жалкое, просящее прощения за свою радость, выражение остановилось на лице Наташи.
– Я хотела слушать у двери; но я знала, что ты скажешь мне.
Как ни понятен, как ни трогателен был для княжны Марьи тот взгляд, которым смотрела на нее Наташа; как ни жалко ей было видеть ее волнение; но слова Наташи в первую минуту оскорбили княжну Марью. Она вспомнила о брате, о его любви.
«Но что же делать! она не может иначе», – подумала княжна Марья; и с грустным и несколько строгим лицом передала она Наташе все, что сказал ей Пьер. Услыхав, что он собирается в Петербург, Наташа изумилась.
– В Петербург? – повторила она, как бы не понимая. Но, вглядевшись в грустное выражение лица княжны Марьи, она догадалась о причине ее грусти и вдруг заплакала. – Мари, – сказала она, – научи, что мне делать. Я боюсь быть дурной. Что ты скажешь, то я буду делать; научи меня…
– Ты любишь его?
– Да, – прошептала Наташа.
– О чем же ты плачешь? Я счастлива за тебя, – сказала княжна Марья, за эти слезы простив уже совершенно радость Наташи.
– Это будет не скоро, когда нибудь. Ты подумай, какое счастие, когда я буду его женой, а ты выйдешь за Nicolas.
– Наташа, я тебя просила не говорить об этом. Будем говорить о тебе.
Они помолчали.
– Только для чего же в Петербург! – вдруг сказала Наташа, и сама же поспешно ответила себе: – Нет, нет, это так надо… Да, Мари? Так надо…

Прошло семь лет после 12 го года. Взволнованное историческое море Европы улеглось в свои берега. Оно казалось затихшим; но таинственные силы, двигающие человечество (таинственные потому, что законы, определяющие их движение, неизвестны нам), продолжали свое действие.
Несмотря на то, что поверхность исторического моря казалась неподвижною, так же непрерывно, как движение времени, двигалось человечество. Слагались, разлагались различные группы людских сцеплений; подготовлялись причины образования и разложения государств, перемещений народов.
Историческое море, не как прежде, направлялось порывами от одного берега к другому: оно бурлило в глубине. Исторические лица, не как прежде, носились волнами от одного берега к другому; теперь они, казалось, кружились на одном месте. Исторические лица, прежде во главе войск отражавшие приказаниями войн, походов, сражений движение масс, теперь отражали бурлившее движение политическими и дипломатическими соображениями, законами, трактатами…
Эту деятельность исторических лиц историки называют реакцией.
Описывая деятельность этих исторических лиц, бывших, по их мнению, причиною того, что они называют реакцией, историки строго осуждают их. Все известные люди того времени, от Александра и Наполеона до m me Stael, Фотия, Шеллинга, Фихте, Шатобриана и проч., проходят перед их строгим судом и оправдываются или осуждаются, смотря по тому, содействовали ли они прогрессу или реакции.
В России, по их описанию, в этот период времени тоже происходила реакция, и главным виновником этой реакции был Александр I – тот самый Александр I, который, по их же описаниям, был главным виновником либеральных начинаний своего царствования и спасения России.
В настоящей русской литературе, от гимназиста до ученого историка, нет человека, который не бросил бы своего камушка в Александра I за неправильные поступки его в этот период царствования.
«Он должен был поступить так то и так то. В таком случае он поступил хорошо, в таком дурно. Он прекрасно вел себя в начале царствования и во время 12 го года; но он поступил дурно, дав конституцию Польше, сделав Священный Союз, дав власть Аракчееву, поощряя Голицына и мистицизм, потом поощряя Шишкова и Фотия. Он сделал дурно, занимаясь фронтовой частью армии; он поступил дурно, раскассировав Семеновский полк, и т. д.».
Надо бы исписать десять листов для того, чтобы перечислить все те упреки, которые делают ему историки на основании того знания блага человечества, которым они обладают.
Что значат эти упреки?
Те самые поступки, за которые историки одобряют Александра I, – как то: либеральные начинания царствования, борьба с Наполеоном, твердость, выказанная им в 12 м году, и поход 13 го года, не вытекают ли из одних и тех же источников – условий крови, воспитания, жизни, сделавших личность Александра тем, чем она была, – из которых вытекают и те поступки, за которые историки порицают его, как то: Священный Союз, восстановление Польши, реакция 20 х годов?
В чем же состоит сущность этих упреков?
В том, что такое историческое лицо, как Александр I, лицо, стоявшее на высшей возможной ступени человеческой власти, как бы в фокусе ослепляющего света всех сосредоточивающихся на нем исторических лучей; лицо, подлежавшее тем сильнейшим в мире влияниям интриг, обманов, лести, самообольщения, которые неразлучны с властью; лицо, чувствовавшее на себе, всякую минуту своей жизни, ответственность за все совершавшееся в Европе, и лицо не выдуманное, а живое, как и каждый человек, с своими личными привычками, страстями, стремлениями к добру, красоте, истине, – что это лицо, пятьдесят лет тому назад, не то что не было добродетельно (за это историки не упрекают), а не имело тех воззрений на благо человечества, которые имеет теперь профессор, смолоду занимающийся наукой, то есть читанном книжек, лекций и списыванием этих книжек и лекций в одну тетрадку.
Но если даже предположить, что Александр I пятьдесят лет тому назад ошибался в своем воззрении на то, что есть благо народов, невольно должно предположить, что и историк, судящий Александра, точно так же по прошествии некоторого времени окажется несправедливым, в своем воззрении на то, что есть благо человечества. Предположение это тем более естественно и необходимо, что, следя за развитием истории, мы видим, что с каждым годом, с каждым новым писателем изменяется воззрение на то, что есть благо человечества; так что то, что казалось благом, через десять лет представляется злом; и наоборот. Мало того, одновременно мы находим в истории совершенно противоположные взгляды на то, что было зло и что было благо: одни данную Польше конституцию и Священный Союз ставят в заслугу, другие в укор Александру.
Про деятельность Александра и Наполеона нельзя сказать, чтобы она была полезна или вредна, ибо мы не можем сказать, для чего она полезна и для чего вредна. Если деятельность эта кому нибудь не нравится, то она не нравится ему только вследствие несовпадения ее с ограниченным пониманием его о том, что есть благо. Представляется ли мне благом сохранение в 12 м году дома моего отца в Москве, или слава русских войск, или процветание Петербургского и других университетов, или свобода Польши, или могущество России, или равновесие Европы, или известного рода европейское просвещение – прогресс, я должен признать, что деятельность всякого исторического лица имела, кроме этих целей, ещь другие, более общие и недоступные мне цели.
Но положим, что так называемая наука имеет возможность примирить все противоречия и имеет для исторических лиц и событий неизменное мерило хорошего и дурного.
Положим, что Александр мог сделать все иначе. Положим, что он мог, по предписанию тех, которые обвиняют его, тех, которые профессируют знание конечной цели движения человечества, распорядиться по той программе народности, свободы, равенства и прогресса (другой, кажется, нет), которую бы ему дали теперешние обвинители. Положим, что эта программа была бы возможна и составлена и что Александр действовал бы по ней. Что же сталось бы тогда с деятельностью всех тех людей, которые противодействовали тогдашнему направлению правительства, – с деятельностью, которая, по мнению историков, хороша и полезна? Деятельности бы этой не было; жизни бы не было; ничего бы не было.
Если допустить, что жизнь человеческая может управляться разумом, – то уничтожится возможность жизни.

Если допустить, как то делают историки, что великие люди ведут человечество к достижению известных целей, состоящих или в величии России или Франции, или в равновесии Европы, или в разнесении идей революции, или в общем прогрессе, или в чем бы то ни было, то невозможно объяснить явлений истории без понятий о случае и о гении.
Если цель европейских войн начала нынешнего столетия состояла в величии России, то эта цель могла быть достигнута без всех предшествовавших войн и без нашествия. Если цель – величие Франции, то эта цель могла быть достигнута и без революции, и без империи. Если цель – распространение идей, то книгопечатание исполнило бы это гораздо лучше, чем солдаты. Если цель – прогресс цивилизации, то весьма легко предположить, что, кроме истребления людей и их богатств, есть другие более целесообразные пути для распространения цивилизации.
Почему же это случилось так, а не иначе?
Потому что это так случилось. «Случай сделал положение; гений воспользовался им», – говорит история.
Но что такое случай? Что такое гений?
Слова случай и гений не обозначают ничего действительно существующего и потому не могут быть определены. Слова эти только обозначают известную степень понимания явлений. Я не знаю, почему происходит такое то явление; думаю, что не могу знать; потому не хочу знать и говорю: случай. Я вижу силу, производящую несоразмерное с общечеловеческими свойствами действие; не понимаю, почему это происходит, и говорю: гений.
Для стада баранов тот баран, который каждый вечер отгоняется овчаром в особый денник к корму и становится вдвое толще других, должен казаться гением. И то обстоятельство, что каждый вечер именно этот самый баран попадает не в общую овчарню, а в особый денник к овсу, и что этот, именно этот самый баран, облитый жиром, убивается на мясо, должно представляться поразительным соединением гениальности с целым рядом необычайных случайностей.
Но баранам стоит только перестать думать, что все, что делается с ними, происходит только для достижения их бараньих целей; стоит допустить, что происходящие с ними события могут иметь и непонятные для них цели, – и они тотчас же увидят единство, последовательность в том, что происходит с откармливаемым бараном. Ежели они и не будут знать, для какой цели он откармливался, то, по крайней мере, они будут знать, что все случившееся с бараном случилось не нечаянно, и им уже не будет нужды в понятии ни о случае, ни о гении.
Только отрешившись от знаний близкой, понятной цели и признав, что конечная цель нам недоступна, мы увидим последовательность и целесообразность в жизни исторических лиц; нам откроется причина того несоразмерного с общечеловеческими свойствами действия, которое они производят, и не нужны будут нам слова случай и гений.
Стоит только признать, что цель волнений европейских народов нам неизвестна, а известны только факты, состоящие в убийствах, сначала во Франции, потом в Италии, в Африке, в Пруссии, в Австрии, в Испании, в России, и что движения с запада на восток и с востока на запад составляют сущность и цель этих событий, и нам не только не нужно будет видеть исключительность и гениальность в характерах Наполеона и Александра, но нельзя будет представить себе эти лица иначе, как такими же людьми, как и все остальные; и не только не нужно будет объяснять случайностию тех мелких событий, которые сделали этих людей тем, чем они были, но будет ясно, что все эти мелкие события были необходимы.
Отрешившись от знания конечной цели, мы ясно поймем, что точно так же, как ни к одному растению нельзя придумать других, более соответственных ему, цвета и семени, чем те, которые оно производит, точно так же невозможно придумать других двух людей, со всем их прошедшим, которое соответствовало бы до такой степени, до таких мельчайших подробностей тому назначению, которое им предлежало исполнить.

Основной, существенный смысл европейских событий начала нынешнего столетия есть воинственное движение масс европейских народов с запада на восток и потом с востока на запад. Первым зачинщиком этого движения было движение с запада на восток. Для того чтобы народы запада могли совершить то воинственное движение до Москвы, которое они совершили, необходимо было: 1) чтобы они сложились в воинственную группу такой величины, которая была бы в состоянии вынести столкновение с воинственной группой востока; 2) чтобы они отрешились от всех установившихся преданий и привычек и 3) чтобы, совершая свое воинственное движение, они имели во главе своей человека, который, и для себя и для них, мог бы оправдывать имеющие совершиться обманы, грабежи и убийства, которые сопутствовали этому движению.

Л.В. Щерба не выделяет алфавит как категорию.

Алфавит представлен инвентарем букв, т.е. знаков, используемых в письменном коде данного языка. Алфавит входит в более широкую категорию знаков письма.

К знакам письма относятся и небуквенные знаки, типологически сходные с пиктографическими и идеографическими знаками письма: знаки препинания; цифры; диакритики; знаки-символы (№ , $,§); сокращения; пробелы.

Знаки письма имеют две функции:

1) Передача сообщения (языковая функция).

2) Метаязыковая функция – это характеристика самого сообщения или способа его передачи. Служит для разграничения коммуникативных типов предложения (повествовательного, вопросительного, побудительного). Это знаки начала и конца предложения, логического и смыслового деления и выделения элементов высказывания: обособления, обращения, выделения, пояснения, перечисления и т.д. (скобки, запятая, точка, двоеточие, многоточие и т.д.). Пробелы делят текст на элементы разной длины. Красная строка – новое смысловое единство.

Алфавит представлен обычно в виде упорядоченного инвентаря (это удобно для запоминания и контроля над запоминанием, а также в лексикографической практике – для составления словарей).

Число букв алфавита всегда меньше числа фонем (принцип экономии).

Дискуссионный вопрос: нужны ли в алфавитах диграфы? Алфавиты с диграфами есть (пол. Sz [š], cz [z], кабардино-балкарский – кжъу). Л.Р. Зиндер называет наличие диграфов в алфавите плодом недоразумения.

Трудно решается проблема диакритиков: долготы (смыслоразличительный признак), открытости/закрытости. Включать ли буквы с диакритическими знаками в алфавиты? (в нем. не включены ä, ü, ö; в рус. ё, й – включены).

Буква (элемент кода) – это знак, причем, в отличие от фонемы, двусторонний: означающее – начертание, точнее, его оптический образ, означаемое – языковая функция, в первую очередь передача на письме. фонемы (сочетания фонем): рус. я , е ; нем.. x = : Alex; нем. а = [а] и [а:] и т.д. Буква, как правило, имеет не одно звуковое значение, т.е. служит для передачи нескольких разных фонем. Одно значение буквы воспринимается как главное, основное. Это аналог основному аллофону соответствующей фонемы. Это основное значение выступает в сильной графической позиции, оно и содержится, как правило, в наименовании буквы. Но иногда наименование буквы лишь вводит в заблуждение: ср. англ. [h]– , англ. [r] – .

В западно-финикийском алфавите каждая буква имела свое название в соответствии с каким-либо предметом (=алеф=бык  альфа=; bet – дом). Обозначение предметом буквы используется как методический прием.

Буквы выполняют не только функцию передачи фонем, но и метаязыковую функцию. Они могут служить диакритическими знаками в совокупности с другой буквой (ь, ъ): семя – семья, Коля – колья, мяч – дичь, трудиться – трудится.

Ь и Ъ имеют в русском языке только диакритическую функцию, но буква может иметь свое звуковое значение, а в определенной позиции выполнять диакритическую функцию: е, я, ю, ё – рус. тюль [т΄ул΄], нем. ihn «его» и in «в», но Höhe, hoch . Удвоение согласного в нем. языке – знак краткости предшествующего гласного: Klasse .

Во всех языках широко распространены сокращения, в том числе словарные: т.е., га (гектар), е.с. (лат. еt cetera). Это близко к иероглифам – это все логограммы, но фонетически мотивированные: если ты знаешь слово – ты расшифруешь, если нет – то нет. Та же функция у обозначений химических элементов: Fе – в рус. и нем. это фонетически немотивированная логограмма, а в латиноязычных странах – мотивированная. Не мотивированы знаки-иероглифы (цифры), символические знаки (%, $ и т.п.).

Типы соотношения фонема-буква:

1. Одна буква имеет два и более значений:

О – молодой [мълдоj]; нем. е = [ε] : Bett и [е:] : – beten.

2. Две буквы имеют одинаковое значение:

А – о, т – д,б – п и т.д.

3. Сочетание букв может обозначать одну фонему:

Вынь да положь , duck [c ], Alex [ks ], нем. Sch ule [š ulə].

4. Одна буква является сочетанием двух фонем:

Для характеристики алфавита существенно, сколько букв монофункционально, бифункционально, полифункционально (т.е. сколько значений у буквы).

У букв русского алфавита может быть от одного до пяти значений:

А, у, э, ы, ц, щ, й – одно значение.

Б, в, д, п, м, ф – четыре значения.

З, с, ч – пять значений.

Математические знаки и символы, а также цифры, т.е. небуквенные знаки, во всех языках соответствуют фонетически немотивированным логограммам. Это иероглифы, и начертание ничего не говорит о звучании.

Среди небуквенных знаков есть омографы. Например, математический знак || (параллельность) в лингвистике обозначает знак чередования; знак > – переход; а знак Х в биологии обозначает скрещивание.

Особая категория небуквенных знаков – знаки пунктуации. Это немотивированные логограммы, идеограммы. Они отражают смысловые и синтаксические отношения, заключенные в тексте, но не указывают прямо на их фонетическое оформление. Но «!» может указывать на экспрессию.

Графика (греч. grapho – черчу, пишу, рисую).

Это свод правил выбора букв для передачи фонем и их сочетаний и правил чтения отдельных букв и сочетаний.

Современная грамматология различает букву и графему.

Графема – это минимальная единица письменной формы языка, служащая для обозначения фонемы. Она может быть представлена как одной буквой, так и комбинацией букв. В тексте графема реализуется в вариантах – аллографах => графема – это класс единиц-аллографов.

Л.Р. Зиндер предложил различать в графеме основной ядерный аллограф и периферию. Ядерный аллограф выражен буквой в ее основном значении, периферия – для обозначения редко встречающихся аллографов и факультативных вариантов.

Употребление того или иного аллографа регулируется фонетической позицией: <л"> «ль» и «л», нем. <š> St ephan, Sp ort, Sch ule. Факультативные варианты одной графемы имеют место, когда в одной и той же позиции одна графема может передаваться разными способами: нем. fiel, viel, Photo. Употребление вариантов регулируется соответствующей нормой. Разграничение аллографов и самостоятельных графем дискуссионно. Например, А.Е. Супрун считает, что строчные и заглавные буквы не аллографы, а отдельные графемы: различие по начертанию, различие по функциям. Пределы формального варьирования графемы, т.е. варианты написания буквы – в оппозиции => в значимости (чем одно отличается от другого – см. Соссюр: аналогия со звуковой формой реализации языка).

Элемент начертательного знака – это линия. Типология начертательных элементов основывается на систематизации по трем признакам:

1) По количеству элементов (Г и Н).

2) По качеству линий (прямая/кривая, замкнутая/разорванная и т.д.).

3) По положению (вверху/внизу и т.д.).

4) Степень наклона.

Различительную нагрузку могут нести и такие графические элементы, как положение знака в ряду, в строке; цвет знака. В идеографической письменности перуанцев цвет использовался для обозначения времени,

Для различения двух графем достаточно одного дифференциального признака: Н – П., но часто их больше. Избыточность в устной речи обеспечивает запас коммуникативной прочности, процесс правильного понимания. Так и на письме: облегчает процесс чтения, понимания.

NB: В «Общем языкознании» под ред. Супруна (1983, 1995 гг., стр. 332, 215) – иллюстрация алгоритма типов письма – славянских алфавитов.

Современное письмо использует все приемы, выработанные за многовековую историю письменности.

Пиктография применяется: 1) либо в расчете на неграмотного или малограмотного читателя – это рисунки на вывесках: сапог, примус, калач; или знаки пожарной повинности в деревнях: дощечки с изображением ведра, багра, топора и т. п., прибитые у входа в дом; в букварях, где дети должны сначала «прочитать» картинку, а потом «по буквам»[ 566 ]; 2) либо когда неизвестен язык читателя, например рисунки уборщицы, официанта и т. п. у кнопок звонков в гостиницах «Интурист».

Идеография (и рисуночная, и иероглифическая) применяется в качестве дорожных знаков[ 567 ] (зигзаг как знак поворотов, крест как знак перекрестка, восклицательный знак как знак «осторожно» и т. п.), или знаков черепа и костей на электросети высокого напряжения, или эмблемы медицины в аптеках: змея и чаша с ядом; к идеографии относятся разнообразные условные знаки в картографии и топографии (знаки полезных ископаемых, кружки и точки для обозначения населенных пунктов и т. п.)[ 568 ].

К иероглифике относятся цифры, выражающие понятие числа, специальные символы наук, например математические знаки, в качестве которых могут быть и цифры, и буквы, и специальные изображения:

2d, >, <, S, √ ;

или химические:

Н, О, Са, H2SO4;

или шахматные:

Kh6: f7x, ФbЗ - d5!!

В таких написаниях, как 1–й, 2–го, 10–му и т. п., использована комбинация числового иероглифа (1, 2, 10) и грамматического определителя (-й, - го, - му), показывающего часть речи и падежно–числовую форму.

Потребность науки в идеографии объясняется тем, что науке нужно выразить понятие: 1) точно (не вода «вообще», а химическое понятие воды Н2О), 2) лаконично, т. е. кратко и экономно (стоит только попробовать «переписать словами» математическую формулу, чтобы убедиться в лаконичности иероглифики), 3) сделать написание международным, так как в качестве иероглифа оно не связано с данным языком, что позволяет любым специалистам: техникам, врачам, шахматистам – пользоваться литературой, изданной в любой стране.

Конечно, идеографическое письмо – письмо «для посвященных», надо знать соответствующие данной области знания знаки.

Но основным видом современного письма служит фонематическая фонография, хотя наряду с этим используются и другие ее приемы. Так, в русском письме наряду с нормальным употреблением букв как графических знаков для фонем языка встречается и слоговое употребление графических знаков (я [йа], ею [йэйу] и т. п.). Такие написания, как в НКПросе (в Наркомпросе), в СПБурге (в Санкт–Петербурге), показывают применение консонантного метода письма (ср. подпись покойного композитора С. С. Прокофьева: СПркфв).

§ 71. АЛФАВИТ

Алфавитом, или азбукой, называется совокупность знаков, принятых для обозначения звуков речи в письменной системе какого-либо языка и расположенных в определенном порядке. Слово "алфавит" происходит от двух первых греческих букв: "альфа" и "бета". В прошлом в России вместо названия "алфавит" употребляли слово "азбука", которое происходило от первых двух букв русского алфавита: "аз" и "буки". Знаки алфавита называются буквами. Алфавит, буквы которого имеют общую закономерность своих начертаний, называется шрифтом.

Буквы алфавита являются не случайными фигурами, произвольно намеченными изобретателем. Каждая буква современных нам алфавитов представляет собой результат длительного, иногда весьма сложного развития, и ее форма имеет глубокие исторические корни. В большинстве случаев прообразом современного начертания буквы является изображение конкретного материального одушевленного или не одушевленного предмета. Изменения в развитии алфавита происходили сравнительно медленно, по мере появления новых требований со стороны развивающегося языка.

Шрифт как конкретное воплощение алфавита непосредственно связан с инструментами и материалами, с помощью которых осуществляется письмо. Он в большей степени, чем алфавит, обусловливается материальной культурой общества и его эстетическими нормами, вследствие чего вместе с ними шрифт постоянно претерпевает заметные изменения.

Ещё на заре своего развития человек стремился фиксировать проявления окружающей его действительности и своё отношение к ней. Вначале для этого служили различные предметы, связанные с тем или иным событием и напоминавшие о нём.

Позже стали употреблять различные условные знаки в виде раковин, камешков, узелков, зарубок, палочек и т.д. С течением времени система сочетаний этих знаков уточнялась и усложнялась, превратившись в так называемое предметное письмо (узелковое, из раковин и т.п.).

У ряда народов на ранней ступени их развития получило распространение образно-картинное, или пиктографическое письмо. В этой системе письма определенные события изображались в виде рисунка, примитивного и весьма условного. В частности, картинное письмо до самого последнего времени употреблялось у североамериканских индейцев.

Постепенно для ускорения процесса письма выработались упрощенные изображения того или иного предмета. Такие знаки-символы по своей форме часто уже не имели ничего общего с видом предметов, которые ими обозначались. Появились знаки, соответствующие отвлеченным понятиям. Такой вид письма называется образно-символическим или идеографическим.

Наиболее ранним идеографическим письмом является клинопись, созданная в четвертом тысячелетии до нашей эры шумерами. Позже клинопись стала применяться в Ассиро-Вавилонии, Армении и у других народов.

В VI веке до нашей эры клинопись усвоили персы. Наряду с обозначением целых слов они стали обозначать определенными фигурами отдельные звуки речи, однако к алфавиту не перешли.

К образно-символическому письму относятся также китайские иероглифы (от греческого слова hieroglyphoi - священная резьба), появление которых отмечается в третьем тысячелетии до нашей эры. Основой китайских иероглифов являлись упрощенные изображения различных предметов. Особенно хорошо это видно в древнем китайском письме. Для обозначения отвлеченных понятий и глаголов в древнейшем китайском письме широко использовались сочетания иероглифов, изображающих материальные предметы. Так, например, глагол «рвать» обозначался знаком «дерево» и расположенным над ним знаком «рука» (19, 21), слово «светлый» изображалось сочанием знаков «солнце» и «месяц» (22. 25), глагол «петь» - знаками «рот» и «птица» (26-29), «слушать» - знаками «дверь» и «ухо» (30, 31).

Иероглифическая письменность сохранилась до настоящего времени и существует в трех странах мира - Китае, Японии и Корее.

В Древнем Египте также было создано иероглифическое письмо. Иероглифические надписи уже встречаются на памятниках и в пирамидах, сооруженных египтянами около трех тысяч лет до нашей эры. Древнеегипетские иероглифы представляют, как правило, знаки, начертание которых точно воспроизводит форму обозначаемого предмета.

Постепенно форма иероглифов упрощалась и изображения предметов приобретали все большую условность. Таким образом появилось созданное жрецами так называемое иератическое письмо. Наконец, самой упрощенной формой египетских иероглифов явилось демотическое письмо - гражданская скоропись, знаки которой лишь отдаленно напоминали обозначаемые ими предметы.

Особенности каждого из трех видов египетского иероглифического письма хорошо видны при сопоставлении знаков «сова». Левый знак, наиболее подробно воспроизводящий форму предмета, относится к иероглифическому письму, средний, упрощенный,- к иератическому и правый, почти утративший связь с исходной формой,- к демотическому письму.

Древние египтяне почти решили проблему перехода от образно-символического письма к звуковому - фонетическому. Со временем иероглифы стали применяться для обозначения слогов, а потом и звуков. Для этого использовались иероглифы, начальные звуки которых совпадали с требуемым звуком. Всего у египтян насчитывалось до двадцати пяти таких букв, однако полный переход на фонетическое письмо ими осуществлен не был.

В 1904-1906 гг. были открыты так называемые синайские надписи, относящиеся к XIII-XIV векам до нашей эры. Знаки этих надписей во многом напоминали египетские иероглифы, но их система представляла законченный алфавит. Создателями этого наиболее древнего алфавита являлись гиксосы - полукочевой прасемитический народ. Они завоевали Египет и господствовали там несколько столетий, пока не были изгнаны окрепшими египтянами. Гиксосы восприняли высокую египетскую культуру и на базе египетских иероглифов, достаточно уже для этого подготовленных, создали свою письменность, основой которой явился алфавит.

Древние семиты, перенявшие письменность гиксосов и усовершенствовавшие её, долгое время считались первыми создателями алфавита. Основанием для этого служил найденный в 1869 году камень с надписью моавитского, царя Меши, относящейся к 896 году до нашей эры (моавитяне - одна из ветвей древнееврейского народа, жившего к востоку от Мертвого моря). Финикияне, ведшие торговля со многими странами, значительно улучшили древнесемитическую письменность, сделав ее исключительно фонетической.

Греки познакомились с семитической письменностью еще во втором тысячелетии до нашей эры и примерно в Х веке до нашей эры создали свой алфавит на основе финикийского. Они ввели обозначения гласных звуков, отсутствовавшие в финикийском алфавите. Происхождение греческого алфавита от древнесемитического подтверждают сохранившиеся названия многих букв. Например, греческой букве "альфа" в семитическом алфавите соответствует буква "алеф", букве "бета" - "бет", "дельта" - "далет" и т.д. Греческое письмо первое время было левым, как это имеет место в семитическом письме.

Греческие колонии в Италии перенесли туда свою письменность, на основе которой были созданы различные варианты латинского алфавита. Древнейшим памятником латинской письменности является так называемый сосуд Дуэна, относящийся к V веку до нашей эры. Надпись на сосуде выполнена также левым направлением.

После объединения Римом Италии в первом веке до нашей эры был введён единый латинский алфавит, сохранившийся практически без изменений до нашего времени. В новом алфавите были устранены дополнительные значки, имевшиеся в ранних латинских алфавитах, усложнявшие письмо и затрудняющие чтение. Латинский алфавит стал распространяться в Западной Европе и вскоре стал там основным алфавитом.

40. Лексикология. Слово как центральная единица лексикологии. Слово и предмет. Лексема.

Слово является центральной единицей языка: язык есть прежде всего система слов. Выступая как основная номинативная единица, оно в то же время обнаруживает грамматические свойства языка, являясь его грамматической единицей. Слово как номинативную единицу называют лексемой; слово как грамматическую единицу называют формой слова.

Наука о словах как о лексемах, о лексике языка, о номинативных средствах языка называется лексикологией. Она подразделяется на ономасиологию и семасиологию. Ономасиология - это

раздел лексикологии, изучающий словарный состав языка, его номинативные средства, типы словарных единиц языка, способы номинации. Семасиология - раздел лексикологии, изучающий значение словарных единиц языка, типы лексических значений, семантическую структуру слова.

Лексикология - одна из молодых и быстро развивающихся лингвистических наук. Ее выводы и фактический материал оказывают влияние на современную теорию о внешней и внутренней структуре языка.

Лексикология рассматривает слово как лексическую единицу, как единицу словарного состава языка. Поэтому наряду с “отдельными словами” лексикология изучает и такие сочетания слов, которые по своему значению равны одному слову (лексикализованные сочетания, фразеологические единицы, идиомы).

Лексикология - раздел языкознания, в котором исследуется словарный состав языка.

Конечно, номинация в слове не связана с прямым отношением: данное слово - данная вещь. Слово, называя, имеет перед собой не одну вещь, а класс вещей. Так, слово стол может служить названием любого отдельного стола, но оно предназначено в языке для называния любых столов, целого класса вещей.

Лексическое слово, или лексема,- это знаменательное слово; оно указывает на предметы и обозначает понятия о них; оно способно выступать членом предложения и образовывать предложения.

Слово как название вещи Лексическое значение характеризуется предметной направленностью: слова указывают на вещи и называют их; поэтому лексическое значение называют также вещественным значением слова. Предметом (или вещью) в лексикологическом смысле являются не только реальные предметы и вещи, но животные и люди, свойства предметов и вещей, а также явления, события, действия и их свойства.

Например, слова стол, конь-, раб, белый, трудолюбивый, роза, ходить, быстро и т.п. знаменательные слова, они обладают предметной направленностью, имеют назывную(номинативную) функцию.

Предметом называния могут быть конкретные предметы и явления (общие и единичные, например Волга, Яоослав, Петр, Золушка, “Известия”). Получают названия и придуманные предметы, явления и лица: Алые паруса, ангел, черт, гном, Плюшкин и т. п. Наличие различных типов предметов называния порождает специфику лексического значения по предметной направленности. Лексические значения могут быть конкретными и абстрактными, общими (нарицательными) и единичными (собственными)

41. Лексическое значение слова и понятие. Типы лексических значений слов.

Слово не является знаком каждой отдельной вещи. Слово есть название, которое обозначает понятие о предмете. Функция обобщения- существенное свойство называния, лексического значения. Как и понятия, лексические значения отражают свойства вещей, указывают на их общие и отличительные признаки.

Лексическое значение не тождественно понятию, хотя оба они обладают функцией отражения и обобщения. Содержание понятия образуют общие и отличительные признаки предмета, существенные для его понимания; признаки понятия включают его в ту или иную систему знаний, устанавливают между понятиями определенную иерархию. Лексическое значение также складывается из общих и отличительных семантических признаков.

Лексическое значение обозначает предмет и указывает на него. Знание лексических значений слов не есть еще знание понятий о предметах действительности. Человек познает мир при помощи понятий, хотя и слова вводят его в мир вещей и понятий - правильных и неправильных. Обобщающая функция называния состоит в обозначении понятий и представлений; обобщающая функция понятий состоит в отображении существенных свойств предметов и включении их в систему научных знаний. Это различие в назначении слов и понятий создает известную свободу связи лексического значения и понятия:

а) слово может иметь несколько лексических значений, каждое из которых обозначает свое понятие;

б) одно и то же понятие может выражаться несколькими словами, что проявляется в явлениях понятийной синонимии и наличии специальных слов для выражения понятий разных

отраслей знания - терминов;

в) нетождественность значения слова и понятия проявляется также в том, что понятия могут выражаться сочетанием слов - составными наименованиями, например: карельская береза, сложное предложение, серная кислота, квадратный корень, социалистический реализм.

Если лексическое значение представляет собой набор семантических признаков, обеспечивающих предметно-понятийную отнесенность слова, то значимость лексемы представляет собой совокупность семантических дифференциальных признаков, выявленных при сравнении друг с другом слов, принадлежащих одной и той же лексико-семантической группе или синонимическому ряду.

По способу номинации, то есть по характеру связи значения слова с предметом объективной действительности, выделяются два типа лексических значений - прямое, или основное, и непрямое, или переносное. Прямым значение названо потому, что слово, обладающее им, прямо указывает на предмет (явление, действие, качество и так далее), то есть непосредственно соотнесено с понятием или отдельными его признаками.

Переносное значение появляется в результате переноса прямого (основного) обозначения предмета на новый предмет. Переносные значения являются частными, их называют вторичными.

Номинативными значениями слов могут быть названы такие, которые используются прежде всего для называни предметов, явлений, качеств, действий и так далее.

42. Полисемия. Типы переносных значений.

Полисемия, т. е. “многозначность”, свойственна большинству обычных слов.

Это вполне естественно. Слова как названия могут легко переходить с одной вещи на другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть. Поэтому вопрос о полисемии - это, прежде всего вопрос номинации, т. е. перемены ве-щей при тожестве слова.

Первый вопрос полисемии: что такое прямое и что такое переносное значе-ние?

Переносное значение любого типа объяснимо (мотивировано) через прямое, но прямое значение непроизводных слов данного языка, где это слово суще-ствует, необъяснимо. В самом деле почему - нос лодки так называется? Потому что эта часть лодки находящаяся спереди и имеющая острую форму выделяю-щегося предмета, похожа на ту часть лица человека или морды животного, ко-торая также находится впереди и имеет соответствующую форму.

А почему нос человека или животного так называется, исходя из данного языка, объяснить нельзя. Непроизводные слова прямого значения в том или ином языке даны, но необъяснимы; просто вот" “это” по-русски надо называть рот, по-английски the mouth, по-французски la bouche, по-немецки der Mund, по-киргизски ооз, по-мордовски (мокша) курга и т. д.

А “почему это так называется” - данный язык в его современном состоянии ответа не дает.

В языковых словарях переносные значения зарегистрированы, так как это факты языка, обязательные для всех говорящих на данном языке, а тропы не зарегистрированы.

Типы переносных значений:

1. Метафора (гp. metaphora - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевленных предметов на одушевленные: железные нервы, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.

2. Метонимия (гр. metonymia - переименование) - это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Наример: 1) названия материала на изделие, из которого оно изготовлено (золото, серебро - Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро); 2) названия места (помещения) на группы людей, которые там находятся (класс, аудитория - Класс готовится к контрольной работе; Аудитория внимательно слушает лектора).

3. Синéкдоха (гр. synekdoche - соподразумевание) - это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша - фруктовое дерево и груша - плод этого дерева; голова - часть тела и голова - человек умный, способный; вишня созрела - плод; мы люди простые - говорящий о себе самом.

На синекдохе основаны переносы значения в таких, например, выражениях: чувство локтя, верная рука, протянуть руку помощи, доброе слово, полет мысли и под.

4. Переносы по сходству функций возникают тогда, когда предметы выполняют одинаковые функции: дворник - «человек, убирающий двор» и «стеклоочиститель на автомобиле»; сердечный клапан - клапан насоса. С течением времени переносные значения могут стать прямыми. Определить, в каком значении употреблено слово, можно только в контексте

43. Омонимия.

Омонимия- звуковое совпадение различных по значению языковых единиц.

1. Лексическое- звуковое совпадение звуковой единицы одной части речи.

2. Словообразовательная- совпадение грамматических форм.

3. Синтаксическая- совпадение синтаксических конструкций.

4. Фонетическая- совпадение единиц имеющих разное совпадение.

Роз-рос, лук-луг, кот-код…

5.Графическая – совпадение единиц, имеющих разное произношение.

ЗАмок- замОк, мукА- мУка..

44. Синонимы.

Синонимы - это слова, которые звучат и пишутся по-разному, а по смыслу совпадают или очень близки (само это слово происходит от греч. synonymos, что значит «соимен-ность» или «одноименность»). Примеры синонимов: миг - момент, бранить - ругать, огромный - громадный, напрасно - зря.

Классификация:

Контекстуальные(речевые)- совпадают в контексте.

Языковые- совпадают без контекста.

2. По степени Семантической близости.

Частичные(относительные) – совпадают по значению и употреблению. *маленький- крошечный

 Семантические(пометийные) *вьюга- метель- буран- буря!

 Стилистические- слова с одинаковым лексическим значением, но отличаются сферой употребления.

45. Антонимы. Паронимы.

АНТОНИМЫ-

Слова, принадлежащие к одной части речи, но имеют противоположные лексические значения, но соотносятся друг с другом.

* день- ночь

Антонимы всегда ограниченны 2-мя членами противопоставления, но объединены по основе общесоматического(хз что за слово) компонента:

*вверх- вниз (пространство)

Классификация:

1. По степени зависимости от контекста:

Контекстуальные (речевые)- возникающие в определённом контексте (чтобы проверить наличие данного типа, надо свести их к языковой паре) - (золотой - полушка медная, то есть дорогой - дешевый)

Языковые (закреплены словарем)- существующие в системе языка (богатый - бедный)

2. По количеству единиц участв. В антонимии:

Внутрисловные- противопоставление внутри слова

* одолжить

Меж словные:

 Контрарные (ступенчатые)- выражающие полярные противоположности внутри одной сущности при наличии переходных звеньев - внутренней градации; они находятся в отношении градуальной оппозиции. *чёрный (- серый -) белый, старый (- пожилой - средних лет -) молодой, большой (- средний -) маленький.

 Комплементарные(противоречащие) – ограниченны строго двумя членами, отрицание одного дает нам другого.

 Конверсивные- противоположное направление

*продать- купить, муж- жена, преподавать- учиться.

ПАРОНИМЫ-

Созвучные однокоренные слова, имеющие структурное сходство, но различаются по своему значению, полностью или частично.

* генеральный – генеральский, адресат - адресант, абонемент - абонент, экономический - экономичный - экономный.

46. Словарный состав языка. Стилистическое расслоение словарного состава языка.

Все слова (Лексика) какого-либо языка (в т. ч. неологизмы, диалектная лексика, жаргонизмы, терминология и т. д.). Объём и состав С. с. я. зависят от характера и развитости хозяйственной, общественной, культурной жизни носителей языка. С. с. я. представляет собой определённым образом организованную систему (см. Система языковая), где слова объединяются или противопоставляются в том или ином содержательном отношении (Синонимы, Омонимы, Антонимы, лексические поля, см. Поле семантическое).

С. с. я. непрерывно пополняется с развитием общества по словообразовательным законам языка, а также за счёт заимствований. В словарный состав рус. языка, в основе которого слова общеславянского и исконно русского происхождения, вошли на разных этапах развития слова из скандинавских, финских, тюркских, старославянских, греческих, позднее - из латинских, романских, германских языков. В словарный состав немецкого языка вошли слова из латинского, французского, итальянского, английского и некоторых других языков. Эти слои заимствованной лексики в С. с. я. отражают культурно-исторические связи народов, являясь одним из доказательств (иногда единственным) контактов древних народов. С. с. я. фиксируются (не полностью) в толковых словарях. Словарный состав русского языка

Совокупность слов современного русского языка, как обозначение предметов, явлений и понятий, образует его словарный состав, или лексику. Лексика является предметом изучения соответствующего раздела языкознания - лексикологии.

Слова характеризуются определённой спецификой: они отличаются друг от друга по своему происхождению, степени их активности, сфере употребления и по их стилистической принадлежности. Учёт этих особенностей языковых единиц позволяет обосновать общие принципы классификации словарного запаса:

По своему происхождению лексика делится на исконно русскую и заимствованную (из старославянского и других языков мира);

По степени употребления лексика подразделяется на активный и пассивный словарный запас (к первому принадлежат регулярно и часто воспроизводимые единицы, ко второму - устаревшая и новая лексика: историзмы, архаизмы и неологизмы);

По сфере употребления общеупотребительная лексика противостоит лексике ограниченной территориально (диалектизмы), профессионально (термины и профессионализмы) и социально (жаргонизмы);

По стилистической характеристике нейтральная (межстилевая) лексика противопоставляется стилистически маркированной высокой, официальной, научной лексике книжной речи и разговорной и просторечной лексике устной речи. Исконно русская лексика.

В словарном составе современного русского литературного языка исконно русских слов более 90%. С точки зрения формирования исконно русской лексики, в ней можно обнаружить несколько исторических пластов. К исконно русским относятся собственно русские слова, специфичные для русского языка и известные у других славян лишь как русские заимствования. Некоторые из собственно русских слов могут содержать иноязычный корень, но образованы по русским словообразовательным моделям. Это такие слова, как: шнурок, кокетничать, стартовать и т.д.

49. Фразеология. Типы фразеологических единиц.

ФРАЗЕОЛОГИЯ (от греч. и), лингвистическая дисциплина, изучающая устойчивые идиоматические (в широком смысле) словосочетания – фразеологизмы; множество самих фразеологизмов того или иного языка также называется его фразеологией.

Выделяется три типа фразеологизмов.

1. Фразеологические сращения - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов, т. е. не мотивировано ими с точки зрения современного состояния лексики: попасть впросак, бить баклуши, ничтоже сумняшеся, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и под. Мы не знаем, что такое "просак" (так в старину называли станок для плетения сетей), не понимаем слова баклуши (деревянные заготовки для ложек, изготовление которых не требовало квалифицированного труда), не задумываемся над значением устаревших грамматических форм ничтоже (нисколько), сумняшеся (сомневаясь). Однако целостное значение этих фразеологизмов понятно всякому русскому человеку. Таким образом, этимологический анализ помогает прояснить мотивировку семантики современного фразеологического сращения. Однако корни фразеологизма порой уходят в столь отдаленные времена, что лингвисты не приходят к однозначному выводу об их происхождении [См. например, различия в трактовке фразеологизма трусу праздновать у Б. А Ларина и Н. А. Мещерского в кн.: Мокиенко В. М. Славянская фразеология. М., 1989. С. 18-19].

Фразеологические сращения могут включать в свой состав устаревшие слова и грамматические формы: шутка сказать (не шутку!), сыр бор разгорелся (не сырой!), что также способствует семантической неразложимости оборотов.

2. Фразеологические единства - устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, брать в свои руки, прикусить язык. Такие фразеологизмы могут иметь "внешние омонимы", т. е. совпадающие с ними по составу словосочетания, употребленные в прямом (неметафорическом) значении: Нам предстояло плыть по течению реки пять дней. Меня так подбросило на ухабе, что я прикусил язык и страдал от боли.

В отличие от фразеологических сращений, утративших в языке свое образное значение, фразеологические единства всегда воспринимаются как метафоры или другие тропы. Так, среди них можно выделить устойчивые сравнения (как банный лист, как на иголках, как корова языком слизала, как корове седло), метафорические эпитеты (луженая глотка, железная хватка), гиперболы (золотые горы, море удовольствия, насколько хватает глаз), литоты (с маковое зернышко, хвататься за соломинку). Есть и фразеологические единства, которые представляют собой перифразы, т. е. описательные образные выражения, заменяющие одно слово: за тридевять земель - "далеко", звезд с неба не хватает - "недалекий", косая сажень в плечах - "могучий, сильный".

Некоторые фразеологические единства обязаны своей экспрессивностью каламбуру, шутке, положенным в их основу: дырка от бублика, от жилетки рукава, сам не свой, без году неделя, зарезать без ножа. Выразительность иных строится на игре антонимов: ни жив ни мертв, ни дать ни взять, ни богу свечка ни черту кочерга, более или менее; на столкновении синонимов: из огня да в полымя, ум за разум зашел, переливать из пустого в порожнее, вокруг да около. Фразеологические единства придают речи особую выразительность и народно-разговорную окраску.

3. Фразеологические сочетания - устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор (голову) (в языке нет устойчивых словосочетаний "потупить руку", "потупить ногу"). Глагол потупить в значении "опустить" имеет фразеологически связанное значение и с другими словами не сочетается. Еще пример: щекотливый вопрос (ситуация, положение, обстоятельство). Прилагательное щекотливый означает "требующий большой осмотрительности, такта", но возможности его сочетаемости ограниченны: нельзя сказать "щекотливое предложение", "щекотливое решение" и т. п.

Фразеологически связанное значение компонентов таких фразеологизмов реализуется только в условиях строго определенного лексического окружения. Мы говорим бархатный сезон, но не скажем "бархатный месяц", "бархатная осень"; повальная эпидемия, но не "повальная заболеваемость", "повальный насморк"; поголовные аресты, но не "поголовная реабилитация", "поголовное осуждение" и т. д.

Фразеологические сочетания нередко варьируются насупить брови - нахмурить брови; затронуть чувство гордости - задеть чувство гордости; одержать победу - одержать верх, потерпеть крах - потерпеть фиаско (поражение); страх берет - злость (зависть) берет, сгорать от нетерпения - сгорать от стыда и т. д. В речи встречаются случаи контаминации компонентов фразеологических сочетаний: "играет значение" - "имеет роль" (вместо имеет значение - играет роль), "предпринять меры" - "принять шаги" (вместо принять меры - предпринять шаги), "уделить значение" (из уделить внимание - придавать значение), "оказать значение" (из оказать внимание - придавать значение). Такие ошибки носят ассоциативный характер и воспринимаются как резкое нарушение нормы.

Эту классификацию фразеологизмов часто дополняют, выделяя вслед за Н.М. Шанским так называемые фразеологические выражения, которые также устойчивы, однако состоят из слов со свободными значениями, т. е. отличаются семантической членимостью: Счастливые часов не наблюдают; Быть или не быть; Свежо придание, а верится с трудом. В эту группу фразеологизмов относят крылатые выражения, пословицы, поговорки. К тому же многие фразеологические выражения имеют принципиально важную синтаксическую особенность: представляют собой не словосочетания, а целые предложения.

Стремление отделить фразеологические выражения от собственно фразеологизмов побуждает лингвистов искать более точное для них наименование: иногда их называют фразеологизированными сочетаниями, фразеологизированными выражениями. Уточняя понятие, иногда к сочетаниям этого типа предлагают относить не все пословицы и поговорки, а только те, которые приобрели обобщенно-переносный метафорический смысл и воспринимаются как единицы, близкие к собственно фразеологизмам: человек в футляре, с корабля на бал, после дождичка в четверг, звездный час и т. п.

Таким образом, в выделении четвертой, последней из рассмотренных, группы фразеологизмов ученые не достигли единства и определенности. Разночтения объясняются многообразием и неоднородностью самих языковых единиц, которые по традиции зачисляют в состав фразеологии.

В основу иной классификации фразеологизмов положены их общеграмматические особенности. При этом предлагаются следующие типологии фразеологизмов русского языка.

1. Типология, основанная на грамматическом сходстве компонентного состава фразеологизмов. Выделяются следующие их типы:

1. сочетание прилагательного с существительным: краеугольный камень, заколдованный круг, лебединая песня;

2. сочетание существительного в именительном падеже с существительным в родительном падеже: точка зрения, камень преткновения, бразды правления, яблоко раздора;

3. сочетание имени существительного в именительном падеже с существительными в косвенных падежах с предлогом: кровь с молоком, душа в душу, дело в шляпе;

4. сочетание предложно-падежной формы существительного с прилагательным: на живую нитку, по старой памяти, на короткой ноге;

5. сочетание глагола с существительным (с предлогом и без предлога): окинуть взором, посеять сомнения, взять в руки, взяться за ум, водить за нос;

6. сочетание глагола с наречием: попасть впросак, ходить босяком, видеть насквозь;

7. сочетание деепричастия с именем существительным: спустя рукава, скрепя сердце, сломя голову.

2. Типология, основанная на соответствии синтаксических функций фразеологизмов и частей речи, которыми они могут быть замещены. Выделяются такие типы фразеологизмов:

1. именные фразеологизмы: краеугольный камень, лебединая песня. В предложении они выполняют функции подлежащего, сказуемого, дополнения; по характеру связей с другими словами в сочетании могут управлять каким-либо членом и быть управляемыми;

2. глагольные фразеологизмы: водить за нос, окинуть взором. В предложении выполняют роль сказуемого; в сочетании с другими словами могут согласоваться, управлять и быть управляемыми;

3. адъективные фразеологизмы: косая сажень в плечах, себе на уме, кровь с молоком, на рыбьем меху. Они имеют значение качественной характеристики и, подобно прилагательным, выступают в предложении в функции определения или именной части сказуемого;

4. наречные или адвербиальные фразеологизмы: на живую нитку, спустя рукава, скрепя сердце, с глазу на глаз. Они, подобно наречиям, характеризуют качество действия и выполняют в предложении роль обстоятельств;

5. междометные фразеологизмы: ни пуха ни пера!; черта с два!; ни дна тебе ни покрышки!; в добрый час! Подобно междометиям, такие фразеологизмы выражают волеизъявление, чувства, выступая как отдельные нерасчлененные предложения.

50. Лексикография. Типы словарей.

Лексикография (гр. lexikon - словарь + grapho - пишу) - раздел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения.

Основные типы словарей

Различаются словари двух типов: энциклопедические и филологические (лингвистические). В первых объясняются реалии (предметы, явления), сообщаются сведения о различных событиях: Большая советская энциклопедия. Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, политический словарь, философский словарь. Во вторых объясняются слова, толкуются их значения.

Лингвистические словари в свою очередь подразделяются на два типа: двуязычные (реже многоязычные), т. е. переводные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе с иноязычным текстом (русско-английский словарь, польско-русский словарь и т. п.), и одноязычные.

Толковые словари

Важнейшим типом одноязычного лингвистического словаря является толковый словарь, содержащий слова с объяснением их значений, грамматической и стилистической характеристикой. Первым собственно толковым словарем был шеститомный "Словарь Академии Российской", изданный в 1789-1794 гг. и содержавший 43 257 слов, взятых из современных светских и духовных книг, а также из древнерусской письменности. 2-е издание под названием "Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный" выходило в 1806-1822 гг. и содержало 51 388 слов. 3-м изданием академического словаря был вышедший в 1847 г. четырехтомный "Словарь церковнославянского и русского языка", в который вошло 114 749 слов.

Ценным лексикографическим пособием стал вышедший в 1863-1866 гг. четырехтомный "Толковый словарь живого великорусского языка" В. И. Даля (8-е издание - в 1981-1982 гг.). Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную. Даль стремился отразить в нем все лексическое богатство русского языка (около 200 тыс. слов и 30 тыс. пословиц и поговорок). Слабой стороной, деятельности Даля было его стремление доказать ненужность большей части иноязычных по происхождению слов, попытка ввести в качестве их эквивалентов несуществующие слова, которые он сам сочинял, тенденциозное объяснение значений многих слов общественно-политической лексики.

В 1895 г. вышел первый том нового академического словаря под редакцией Я. К. Грота, содержавший 21 648 слов. Затем словарь выходил отдельными выпусками до 1930 г.

Важнейшую роль в истории лексикографии советской эпохи сыграл четырехтомный "Толковый словарь русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова, вышед-ший в 1934-1940 гг. В словаре, насчитывающем 85 289 слов, получили разрешение многие вопросы нормализации русского языка, упорядочения словоупотребления, формообразования, произношения. Словарь построен на лексике художественных произведений, публицистики, научной литературы. В 1947-1948 гг. словарь был переиздан фотомеханическим способом.

На базе словаря под редакцией Д. Н. Ушакова в 1949 г. С. И. Ожеговым был создан однотомный "Словарь русского языка", содержащий свыше 52 тыс. слов. Словарь неоднократно переиздавался, начиная с 9-го издания выходит под редакцией Н. Ю. Шведовой. В 1989 г. увидело свет 21-е издание словаря, дополненное и переработанное (70 тыс. слов).

В 1950-1965 гг. был издан семнадцатитомный академический "Словарь современного русского литературного языка" (включающий 120 480 слов). Значения слов и особенности их употребления иллюстрируются в нем примерами из литературы XIX-XX вв. различных стилей и жанров. Дается грамматическая характеристика слов, отмечаются особенности их произношения, приводятся нормативные стилистические пометы, сообщаются сведения по словообразованию, даются этимологические справки.

В 1957-1961 гг. вышел четырехтомный академический "Словарь русского языка", содержащий 82 159 слов, охватывающий общеупотребительную лексику и фразеологию русского литературного языка от Пушкина до наших дней. 2-е, исправленное и дополненное издание словаря вышло в 1981-1984 гг. (главный редактор А. П. Евгеньева).

В 1981 г. был издан "Школьный толковый словарь русского языка" М. С. Лапатухина, Е. В. Скорлуповской, Г. П. Световой под редакцией Ф. П. Филина.

Фразеологические словари

Стремление собрать и систематизировать фразеологизмы русского языка нашло выражение в издании ряда фразеологических сборников.

В 1890 г. вышел сборник С. В. Максимова "Крылатые слова". Сборник был переиздан в 1899 и 1955 гг.

В 1892 г. вышел другой сборник С. В. Максимова "Крылатые слова (Попытка объяснения ходячих слов и выражении)", содержащий толкование 129 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т. д.).

В 1955 г. был издан сборник "Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения" Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной (4-е издание - в 1988 г.). В книгу включено большое количество литературных цитат и об-разных выражений, расположенных в алфавитном порядке.

Наиболее полным (свыше 4 тыс. фразеологизмов) является вышедший в 1967 г. под редакцией А. И. Молоткова "Фразеологический словарь русского языка" (4-е издание-в 1986 г.). Фразелогизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значения, указываются формы употребления в речи. Каждое значение иллюстрируется цитатами из художественной литературы и публицистики. В ряде случаев дается этимологическая справка.

В 1980 г. был издан "Школьный фразеологический словарь русского языка" В. П. Жукова, содержащий около 2 тыс. наиболее употребительных фразеологизмов, встречающихся в художественной и публицистической литературе и в устной речи. Большое внимание уделено в книге историко-этимологическим справкам. В 1967 г 2-м изданием (1-е - в 1966 г.) вышел "Словарь русских пословиц и поговорок" того же автора, включающий в себя около тысячи выражений этого характера.

Наиболее полным собранием такого материала является сборник "Пословицы русского народа" В. И. Даля, изданный в 1862 г (переиздан в 1957 и 1984 гг.)

В 1981 г. вышел "Словарь-справочник по русской фразеологии" Р. И. Яранцева, содержащий около 800 фразеологизмов (2-е издание - в 1985 г.).

Словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов и словари новых слов

Первыми русскими словарями синонимов были "Опыт российского сословника" Д. И. Фонвизина (1783), содержавший 32 синонимических ряда, и "Опыт словаря русских синонимов" П. Ф. Калайдовича (1818), содержавший 77 синонимических рядов. В 1956 г. был издан "Краткий словарь синонимов русского языка" P. Н. Клюевой, предназначенный для школьной практики, содержавший около 1500 слов (2-е издание вышло в 1961 г., количество слов доведено до 3 тыс.). Более полным является "Словарь синонимов русского языка" З. Е. Александровой (1968), содержащий около 9 тыс. синонимических рядов (5-е издание - в 1986 г.). Современным научным требованиям отвечает двухтомный "Словарь синонимов русского языка" под главной редакцией А. П. Евгеньевой (1970-1971). В 1975 г. на основе этого словаря был создан однотомный "Словарь синонимов. Справочное пособие" под той же редакцией.

В 1971 г. вышел первый у нас "Словарь антонимов русского языка" Л. А. Введенской, содержащий свыше тысячи пар слов (2-е издание, переработанное, - в 1982 г.). В 1972 г. был издан "Словарь антонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского, содержащий свыше 1300 пар антонимов. В 1978 г. вышел в свет "Словарь антонимов русского языка" М. Р. Львова под редакцией Л. А. Новикова, содержащий около 2 тыс. антонимических пар (4-е издание, дополненное, - в 1988 г.). Этот же автор опубликовал в 1981 г. "Школьный словарь антонимов русского языка", включающий свыше 500 словарных статей.

В 1974 г. был издан в нашей стране "Словарь омонимов русского языка" О. С. Ахмановой (3-е издание - в 1986 г.). В нем приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), в необходимых случаях даются грамматические сведения и стилистические пометы, справки о происхождении. В 1976 г. вышел "Словарь омонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского (2-е, исправленное издание, содержащее более 3500 гнезд, вышло в свет в 1978 г.).

В 1968 г. был издан словарь-справочник Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой "Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка", который можно считать первым опытом создания словаря паронимов. В нем содержится около 200 пар (групп) однокоренных слов, в употреблении которых в практике речи наблюдается смешение. Вторым по времени издания был "Словарь паронимов русского языка" Н. П. Колесникова (1971), содержащий свыше 3 тыс. однокоренных и разнокоренных сходно звучащих слов, разбитых на 1432 гнезда. Словари паронимов имеются в книгах О. В. Вишняковой: "Паронимы в русском языке" (1974) и "Паронимы современного русского языка" (1981 и 1987). В 1984 г. отдельным изданием был выпущен "Словарь паронимов русского языка" того же автора.

В 1971 г. вышел под редакцией Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина словарь-справочник "Новые слова и значения", содержащий около 3500 новых слов, выражений и значений слов, не вошедших в ранее изданные словари. Новое издание словаря, содержащее около 5500 новых слов, значений и сочетаний слов, вышло под редакцией Н. 3. Котеловой в 1984 г. Эти словари отражают материал прессы и литературы 60-х и 70-х годов.

Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари правильностей (трудностей)

Примером издания первого типа может служить "Учебный словарь сочетаемости слов русского языка" под редакцией П. Н. Денисова и В. В. Морковкина (1978), содержащий около 2500 словарных статей с заголовочным словом - существительным, прилагательным, глаголом (2-е издание, исправленное, - в 1983 г.).

Наиболее полным грамматическим словарем является "Грамматический словарь русского языка. Словоизменение" А. А. Зализняка, включающий в себя около 100 тыс. слов (1977 г., 3-е издание - в 1987 г.). Он всесторонне отражает современное русское словоизменение (склонение и спряжение).

В 1978 г. вышел "Словарь несклоняемых слов" Н. П. Колесникова, содержащий около 1800 несклоняемых имен существительных и других неизменяемых слов.

В 1981 г. был издан словарь-справочник "Управление в русском языке" Д. Э. Розенталя, включающий в себя свыше 2100 словарных статей (2-е издание - в 1986 г.).

Специально для нужд школы был издан "Грамматико-орфографический словарь" А. В. Текучева и Б. Т. Панова (1976). 2-е издание (переработанное и дополненное) под названием "Школьный грамматико-орфографический словарь" вышло в 1985 г.

Из дореволюционных изданий словарей правильностей (трудностей) можно назвать "Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи" В. Долопчева 1886 г. (2-е издание - в 1909 г.).

Не утратила своего значения и в наши дни благодаря обилию содержащегося в ней материала написанная не в форме словаря, а в качестве "опыта русской стилистической грамматики" работа В. И. Чернышева "Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики" в двух выпусках (1914-1915), вышедшая сокращенным изданием в 1915 г., вошедшая в "Избранные труды" В. И. Чернышева (т. 1, 1970).

В 1962 г. был издан словарь-справочник под редакцией С. И. Ожегова (составители - Л. П. Крысин и Л. И. Скворцов), содержащий около 400 словарных статей по вопросам современного словоупотребления (2-е издание, исправленное и дополненное,- в 1965 г.).

Значительным вкладом в издания данного типа стал словарь-справочник "Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка" под редакцией К. С. Горбачевича (1973). Словарь содержит около 8 тыс. слов, отобранных с учетом трудностей акцентологических, произносительных, слово- и формообразовательных.

К этому типу издания примыкают "Краткий словарь трудностей русского языка. Для работников печати", содержащих около 400 слов (1968) и словарь-справочник журналиста "Трудности русского языка" под редакцией Л. И. Рахмановой (1974 и 1981).

Особый характер имеет книга "Грамматическая правильность русской речи", представляющая собой "опыт частотно-стилистического словаря вариантов", Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской под редакцией С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко, Л. И. Скворцова (1976).

Несколькими изданиями (6-е издание - в 1987 г.) вышел "Словарь трудностей русского языка" Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой, содержащий около 30 тыс.слов, связанных с вопросами нормативного и вариативного написания, произношения, словоупотребления, формообразования, грамматической сочетаемости, стилистической характеристики.

Исторические и этимологические словари

Основным историческим словарем русского языка были трехтомные "Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам" И. И. Срезневского (1890-1912), содержащие множество слов и около 120 тыс. выдержек из памятников русской письменности XI-XIV вв. (последнее, репринтное, издание вышло в 1989 г.). В настоящее время выходит "Словарь русского языка XI-XVII вв.". В 1988 г. увидел свет 14 выпуск (до Персоня). С 1984 г. начал издаваться "Словарь русского языка XVIII в." под редакцией Ю. С. Сорокина. К настоящему времени подготовлено 5 выпусков (1984, 1985, 1987, 1988 и 1989).

Из дореволюционных изданий этимологических словарей наиболее известен "Этимологический словарь русского языка" А. Г. Преображенского (выходил отдельными выпусками в 1910-1916 гг., окончание было опубликовано в 1949 г., полностью был издан фотомеханическим способом в 1959 г.).

В 1961 г. вышел "Краткий этимологический словарь русского языка" Н. М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской под редакцией С. Г. Бархударова, содержащий этимологическое толкование общеупотребительных слов современного русского литературного языка (3-е издание, дополненное, - в 1975 г.).

Для потребностей школьной практики в 1970 г. был издан в Киеве "Этимологический словарь русского языка" Г П. Цыганенке (2-е издание - в 1989 г.).

В 1964-1973 гг. был издан в четырех томах в переводе и с дополнениями О. Н. Трубачева составленный на немецком языке "Этимологический словарь русского языка" М. Р. Фасмера - самый обширный из словарей данного типа (2-е издание - в 1986-1987 гг.).

Словообразовательные, диалектные, частотные и обратные словари

Двумя изданиями (1961 и 1964) вышел "Школьный словообразовательный словарь" З. А. Потихи (2-е издание под редакцией С. Г. Бархударова), содержащий около 25 тыс. слов с их словообразовательной структурой. Вариантом словаря этого типа является справочник служебных морфем "Как сделаны слова в русском языке" этого же автора (1974). Им же составлено пособие для учащихся "Школьный словарь строения слов русского языка" (1987).

В 1978 г. был издан "Школьный словообразовательный словарь русского языка" А. Н. Тихонова. Слова в нем расположены по гнездам, которые возглавляются исходными (непроизводными) словами разных частей речи. Слова в гнезде размещены в порядке, обусловленном ступенчатым характером русского словообразования (около 26 тыс. слов). Тем же автором в 1985 г. был составлен самый полный "Словообразовательный словарь русского языка" в двух томах (около 145 тыс. слов).

В 1986 г. был издан "Словарь морфем русского языка" А. И. Кузнецовой и Т. Ф. Ефремовой (около 52 тыс. слов).

Первые диалектные (областные) словари русского языка стали издаваться в середине XIX в. Такими были "Опыт областного великорусского словаря", содержащий 18011 слов (1852) и "Дополнение к Опыту областного великорусского словаря", содержащее 22895 слов (1858). В конце XIX-начале XX в. был опубликован ряд словарей отдельных наречий и говоров. В советское время вышли "Донской словарь" А. В. Миртова (1929), "Краткий ярославский областной словарь..." Г. Г. Мельниченко (1961), "Псковский областной словарь с историческими данными" (1967) и др. В настоящее время ведется большая работа по составлению многотомного "Словаря русских народных говоров", включающего около 150 тыс. народных слов, неизвестных в современном литературном языке (с 1965 по 1987 г. вышло 23 выпуска - до Осеть)

В 1963 г. был издан "Частотный словарь современного русского литературного языка" Э. А. Штейнфельдт, содержащий 2500 слов, расположенных по частоте употребления.

Более полным по составу является изданный в США частотный словарь Г. Г. Йоссельсона (1953), содержащий 5 320 слов. При оценке и использовании этого словаря следует иметь в виду, что почти половина текстов, из которых извлекался материал для словаря, относится к дореволюционному периоду, поэтому вытекающие из материала лингвистические выводы во многих случаях не отражают современного словоупотребления.

Весьма полным является "Частотный словарь русского языка" под редакцией Л. Н. Засориной (1977), содержащий около 40 тыс. слов, отобранных на основании обработки средствами вычислительной техники одного миллиона словоупотреблений.

В 1958 г. вышел "Обратный словарь современного русского языка" под редакцией Г. Бильфельдта, содержащий около 80 тыс. слов, расположенных в алфавитном порядке не по началу слов, а по их концу, т. е. справа налево. В 1974 г. под редакцией М. В. Лазовой издан "Обратный словарь русского языка", включающий в себя около 125 тыс. слов.

Орфографические и орфоэпические словари

Первым орфографическим словарем был "Справочный указатель", приложенный к "Русскому правописанию" Я. К. Грота и содержащий около 3 тыс. слов (1885).

В 1934 т. был издан "Орфографический словарь" Д. Н. Ущакова (с 1948 г. выходит и под редакцией С. Е. Крючкова), предназначенный для учащихся средней школы (словарь постоянно переиздается).

В настоящее время основным пособием этого типа является академический "Орфографический словарь русского языка" под редакцией С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко и Л. И. Скворцова, содержащий 106 тыс. слов (1-е издание, под редакцией С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро, вышло в 1956 г. в связи с проведенным в этом году упорядочением русского правописания) Последнее 29-е издание (1991), исправленное и дополненное, подготовлено с использованием электронно-вычислительной техники.

Издавались также специальные орфографические словари: "Употребление буквы ё" К. И. Былинского. С. Е. Крючкова и М. В. Светлаева (1945), "Слитно или раздельно?" Б. 3. Букчиной, Л. П. Калакуцкой и Л. К. Чельцовой (1972 г.; 7-е издание вышло в 1988 г., авторы - Б. З. Букчина и Л. П. Калакуцкая).

Среди первых изданий орфоэпического словаря выделим изданную в 1951 г. брошюру-словарь "В помощь диктору" под редакцией К. И. Былинского. На ее основе создан "Словарь ударений для работников радио и телевидения" (1960 г.; составители - Ф. Л. Агеенко и М. В. Зарва). Последнее, 6-е издание, содержащее около 75 тыс. слов, вышло в 1985 г. под редакцией Д. Э. Розенталя. В словаре широко представлены, наряду с нарицательными существительными, имена собственные (личные имена и фамилии, географические наименования, названия органов печати, литературных и музыкальных произведений и т. д.).

В 1955 г. был издан словарь-справочник "Русское литературное произношение и ударение" под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова, содержащий около 50 тыс. слов, во 2-е издание (1959) было включено около 52 тыс. слов. К словарю приложены подробные "Сведения о произношении и ударении" В 1983 г вышел в свет "Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы", авторы С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова, под редакцией Р. И. Аванесова (5-е издание - в 1989 г.) Издание содержит около 65 500 слов. К словарю даны два приложения: "Сведения о произношении и ударении" и "Сведения о грамматических формах". В словаре подробно разработаны системы нормативных указаний, а также введены запретительные пометы.

Ономастические словари (словари собственных имен)

В 1966 г. вышел "Словарь русских личных имен" Н. А. Петровского, содержащий около 2 600 мужских и женских имен (3-е издание - в 1984 г.) - антропонимический словарь. В 1966 г. вышел "Краткий топонимический словарь" В. А. Никонова. содержащий около 4 тыс. названий наиболее крупных географических объектов в СССР и в зарубежных странах. В словаре приводятся происхождение и история топонимов.

Своеобразным сочетанием топонимического и словообразовательного словарей являются издания: 1) "Словарь названий жителей РСФСР", содержащий около 6 тыс. названий, под редакцией А. М. Бабкина (1964), 2) "Словарь названий жителей СССР", содержащий около 10 тыс. названий, под редакцией А М Бабкина и Е. А. Левашова (1975)

Словари иностранных слов.Первым словарем иностранных слов был рукописный "Лексикон вокабулам новым по алфавиту", составленный в начале XVIII в. На протяжении XVIII-XIX вв. вышел ряд словарей иностранных слов и близких к ним терминологических словарей.

В настоящее время наиболее полным является "Словарь иностранных слов" под редакцией И. В. Лехина, Ф Н. Петрова и др. (1941 г., 18-е издание - в 1989 г.) В словаре дается краткое объяснение слов и терминов иноязычного происхождения, встречающихся в различных стилях, указывается происхождение слова, в необходимых случаях отмечается путь заимствования.

В 1966 г. вышел двухтомный "Словарь иноязычных выражений и слов..." А. М. Бабкина и В. В. Шендецова (2-е издание - в 1981-1987 гг.). В нем собраны слова и выражения иностранных языков, употребляемые в русском языке без перевода, с соблюдением графики и орфографии языка-источника.

В 1983 г. был издан "Школьный словарь иностранных слов" под редакцией В. В. Иванова (составители - В. В. Одинцов, Г. П. Смолицкая, Е. И. Голанова, И. А. Василевская).

Словари языка писателей и словари эпитетов

Самым крупным словарем языка писателей является "Словарь языка Пушкина" в четырех томах, содержащий свыше 21 тыс. слов (1956-1961 гг., дополнение к нему "Новые материалы к Словарю А. С. Пушкина" - 1982 г.). Словарями одного произведения являются "Словарь-справочник "Слово о полку Игореве", составленный В. Л. Виноградовой (выпуск 1, 1965 г., выпуск б-в 1984 г.); "Словарь автобиографической трилогии М. Горького" (составители - А В. Федоров и О И Фонякова, 1974, 1986 гг.) В последнем словаре представлены имена собственные (личные имена, географические названия, заглавия литературных произ ведений)

Наиболее полным словарем эпитетов является "Словарь эпитетов русского литературного языка" К. С Горбачевича и Е. П. Хабло (1979). В словаре представлены разного рода эпитеты (общеязыковые, народнопоэтические, индивидуально-авторские), а также широко распространенные терминологические определения. Еще ранее (1975) был издан "Краткий словарь эпитетов русского языка" Н. В. Ведерникова - учебное пособие, содержащее 730 существительных и 13270 эпитетов к ним.

Словари сокращений и словари лингвистических терминов

"Словарь сокращений русского языка", вышедший 4 изданиями, является наиболее полным. Последнее, под редакцией Д. И. Алексеева (1984), включает в себя около 17 700 сокращений разного типа (сокращенных слов, аббревиатур).Первыми изданиями словаря лингвистических терминов были "Грамматический словарь" Н. Н. Дурново (1924) и "Лингвистический словарь" Л. И. Жиркова (1945). Наиболее полным, отражающим современное состояние языковедческой науки, содержащим 7 тыс. терминов с переводом на английский язык и сопоставлениями из французского, немецкого и испанского языков является "Словарь лингвистических терминов" О. С. Ахмановой (1966 г.; 2-е издание-в 1969 г.).В качестве пособия для учителей средней школы тремя изданиями был выпущен "Словарь-справочник лингвистических терминов" Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой (последнее, 1985 года, содержит около 2 тыс терминов).

51. Морфемика. Морфема и алломорф. Классификация морфем.

Морфемика - раздел языкознания, в котором изучается система морфем языка и морфемная структура слов и их форм.

Основная единица морфемики - морфема. Морфема – это минимальная значимая часть слова (корень, приставка, суффикс, окончание).

Морфы и алломорфы

Строго говоря, морфема, будучи абстрактной языковой единицей, является не знаком, а классом знаков. Конкретная реализация морфемы в тексте называется морфой или (в последнее время чаще) морфом.

При этом, морфы, представляющие одну и ту же морфему, могут иметь различный фонетический облик в зависимости от своего окружения внутри словоформы. Совокупность морфов одной морфемы, имеющих одинаковый фонемный состав, носит название алломорф.

Так, в предложении «Я бегу, и ты бежишь, а он не бежит» морфема «бег-» представлена тремя морфами (бег- в бегу, беж- в бежишь и беж- в бежит) и только двумя алломорфами (бег- и беж-).

Соотношение между морфом, аломорфом и морфемой примерно такое же, как между фоном (звуком речи), аллофоном и фонемой. Важно понимать, что для того, чтобы два морфа относились к одному алломорфу, они не должны обязательно иметь полностью одинаковое звучание: должны быть лишь одинаковыми фонемный состав и ударение.

В обиходе, даже среди специалистов по морфологии, термин «морфема» часто употребляется в значении морф. Иногда подобное неразличение в словоупотреблении проникает даже в публикуемые научные тексты. Следует быть внимательным в этом отношении, хотя в подавляющем большинстве случаев из контекста ясно, о какой именно сущности - конкретно-текстовом морфе или абстрактно-языковой морфеме - идёт речь.

Классификация морфем

Корни и аффиксы

Морфемы подразделяются на два основных типа - корневые (корни, или основы), иаффиксальные (аффиксы).

Корень - основная значимая часть слова. Корень является обязательной частью любого слова - не существует слов без корня. Корневые морфемы могут образовывать слово как в сопровождении аффиксов, так и самостоятельно.

Аффикс - вспомогательная часть слова, присоединяемая к корню и служащая для словообразования и выражения грамматических значений. Аффиксы не могут самостоятельно образовывать слово - только в сочетании с корнями. Аффиксы, в отличие от некоторых корней (как, например, какаду), не бывают единичными, встречающимися только в каком-то одном слове.

Классификация аффиксов

Аффиксы подразделяются на типы в зависимости от их положения в слове. Наиболее распространены в языках мира два типа аффиксов - префиксы, располагающиеся перед корнем, и постфиксы, располагающиеся после корня. Традиционное название префиксов русского языка - приставки. Префикс уточняет смысл корня, передаёт лексическое значение, иногда выражает и грамматическое значение (напр., вид у глаголов).

После возникновения алфавита на Ближнем Востоке около 2000 г. до н.э. системы письма из разных языков и культур появлялись и погибали. Классическим примером является египетская система. Наследие этой высокоразвитой цивилизации заключено в известном иероглифическом письме, которое человечеству так и не удалось расшифровать полностью.

За последние 2500 лет латинский алфавит стал столь популярным, что подавил письменность народов, которые некогда доминировали над римлянами. Тем не менее более двух миллиардов человек по-прежнему используют иные форматы письменности, а некоторые из них проявляют по-настоящему впечатляющее мастерство ручной работы.

Мы собрали 5 самых эстетически привлекательных алфавитов мира и объяснили, почему вы, скорее всего, никогда не научитесь читать их.

Бирманский (Мьянма)

Бирманский алфавит состоит из круглых форм, которые всегда рисуются по часовой стрелке. Несмотря на то, что угроза исчезновения этой письменности самая незначительная по сравнению с остальными участниками нашего рейтинга, сейчас бирманский алфавит зачастую используется только во время священнодействий, а в повседневной жизни заменяется на хинди и даже латинскую систему письма.

Сингальский (Шри-Ланка)


Считается одним из самых обширных алфавитов в мире, насчитывая более 50 фонем. Хотя в современной письменности используется только 38 фонем. Этот язык, являющийся родным для половины населения Шри-Ланки (это почти 10,5 млн жителей), преподают в буддийских монастырях и школах. Из-за низкого уровня географического распространения он находится под угрозой исчезновения.

Грузинский (Грузия)

Расположенная между Турцией и Россией Грузия имеет собственный алфавит и язык, которые находятся под угрозой исчезновения из-за широкого распространения и преобладания русского языка. Грузинский алфавит демонстрирует элегантность, схожую с арабским, в сочетании с детской простотой, выраженной в округлых кривых.

Тагальский (Филиппины)


Происходящий из индоевропейской группы тагальский оставался доминирующей системой письма на Филиппинах до прихода испанцев. Сначала колонизация изменила лишь определенные аспекты алфавита. Но затем испанский стал официальным языком Филиппин, что нанесло смертельный удар по традиционной системе письма.

Ханакарака (Индонезия)


Первоначально возникшая на острове Ява, система письма ханакарака начала распространяться на соседние острова и получать региональные вариации. В 19-м и 20-м веках неоднократно предпринимались попытки стандартизировать алфавит, но эти усилия были прерваны японской оккупацией во времена Второй мировой войны, когда использование письма ханакарака было запрещено. С тех пор алфавит был вытеснен латинской системой письма.